Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kaybettiğine Ağla
Плачь о своей потере
Tastamam
kağıda
saplanan
keder,
tarumar
saçını
şanslı
kurdelama
bağla.
Горе,
словно
острый
нож,
вонзилось
в
бумагу,
растрепанные
волосы
завяжи
в
счастливый
бант.
Gözüne
rimel
çek
bi'
de
ağlamaya
çalış
ve
kandır
aklınca.
Накрась
ресницы
тушью,
попробуй
поплакать
и
обмани
себя.
Buldunuz
ama
yol
saptığında,
durdunuz
ama
son
yazdığında.
Вы
нашли,
но
сбились
с
пути,
вы
остановились,
когда
все
было
написано.
Pişmanlık
sızılarınızı
durmadan
anlatın
şimdi
kirli
piskologlarınıza.
Рассказывайте
теперь
без
умолку
о
своих
муках
сожаления
своим
грязным
психологам.
Aşkımızın
İQ'su
pek
tavan
yapan
cinsteymiş...
allah
allah!
IQ
нашей
любви,
оказывается,
зашкаливал...
вот
те
на!
Lan
çok
bilmiş
sen
hiç
ağladın
mı
gökyüzünden
düşen
yağmurlarla?!
Эй,
всезнайка,
ты
хоть
раз
плакал
под
дождем,
падающим
с
небес?!
Karıştın
mı
yaşlarınla,
Смешивались
ли
твои
слезы
с
ним,
Sırılsıklam
oldun
mu
ki
geçmiş
karşıma
laf
yapıyorsun?!
Промокал
ли
ты
до
нитки,
что
стоишь
передо
мной
и
умничаешь?!
Üstüne
üstlük
para
alıyorsun
sanki
dertlerimi
sahiplenmiş
gibi.
Вдобавок
ты
еще
и
деньги
берешь,
словно
присвоив
мои
печали.
Ben,
beni
dinleyen
olsam
deli
derler
bana.
Если
бы
меня
кто-то
выслушал,
меня
бы
назвали
сумасшедшим.
Beni
bana
katabilen
anılar
Воспоминания,
которые
связывают
меня
с
самим
собой,
Vazgeçerse
kim
seni
bana
yar
eder
ki
söyle?
Если
они
откажутся,
кто
сделает
тебя
моей
половинкой,
скажи?
Can
damarından
akan
kanlar
kirli
demek
ki
pıhtılaşmadan
üfle.
Кровь,
текущая
из
вен,
грязная,
значит,
сдуй
ее,
пока
не
свернулась.
Gel
ya
da
benimle
düşlere
dal
ve
de
tak
projektöre
sonsuzluk
izle.
Приходи
или
погрузись
со
мной
в
мечты
и
включи
проектор,
смотри
вечность.
Rastgelirse
şans,
riskini
görme.
Toprak
üstü
bas,
Если
подвернется
удача,
не
оценивай
риск.
Ступай
по
земле,
Ayağını
yerden
kesmeden
at
adımını.
sor
kendine,
çak
kibriti
yak,
Не
отрывая
ног
от
земли,
сделай
шаг.
Спроси
себя,
чиркни
спичкой,
зажги,
Dumanını
üfle.
Ciğerime
çektiğim
hiç
temiz
değil.
Сдуй
дым.
То,
что
я
вдыхаю,
совсем
не
чисто.
Verilen
sözler
hep
yemin
gibi.
Данные
обещания
— как
клятвы.
Düşmanlar
var
müttefik
tipi.
Cin
geçinenler
çarpamaz
beni!
Есть
враги,
прикидывающиеся
союзниками.
Притворяющиеся
джиннами
не
могут
меня
поразить!
Garantisiz
açmam
gözümü,
beni
kandıran
insanlar
çevremde.
Не
открою
глаза
без
гарантий,
меня
окружают
обманщики.
Yaram
derinken
bastın
közünü,
tuzu
kuru
vicdansız
halinle.
Пока
я
говорил
о
своей
ране,
ты
приложил
к
ней
раскаленный
уголь,
со
своей
бездушной
бесчувственностью.
Satılık
insan
bi'
paket
halinde,
nakite
bağlı
ipi
çeker
azmiyle.
Продажные
люди
оптом,
тянут
за
ниточку,
привязанную
к
наличке,
со
всей
своей
решимостью.
Arifi
kurtaran
aklı
değil
de
kör
cehaletindeki
panik
haliyse
şartlara
Если
праведника
спасает
не
разум,
а
слепая
паника
в
его
невежестве,
то
к
условиям
Uyman
gerekiyor
evlat.
Тебе
нужно
приспособиться,
сынок.
Kendine
hakim
olamadıysan
kaç
avukat
gerekli
davan
için?!
Если
ты
не
можешь
контролировать
себя,
сколько
адвокатов
тебе
нужно
для
твоего
дела?!
Sor
bi'
kere
de
kendine
sor,
özeleştiri
yap.
Спроси
хоть
раз
себя,
займись
самокритикой.
Narsist
ol
git
kendine
tap.
Ayna
çatladığından
bitti
etap.
Будь
нарциссом,
иди
поклоняйся
себе.
Этап
закончен,
раз
зеркало
треснуло.
İçi
dolu
gözüken
fos
çıktın
sen,
fosfor
halinde
sön
parlayarak.
Ты
оказался
пустышкой,
хоть
и
казался
полным,
сгори,
как
фосфор,
ярко
вспыхнув.
Rayına
oturan
tek
şey
tren.
Единственное,
что
движется
по
рельсам,
— это
поезд.
Seni
raydan
çıkarmak
isteyen
siren
çalmaz,
sinsice
sokulur
yanına.
Тот,
кто
хочет
столкнуть
тебя
с
рельсов,
не
включает
сирену,
он
подкрадывается
к
тебе
незаметно.
Dost
geçinen
şüphe
etmez
lafına.
koz
edinen,
gizi
koymaz
kapıya.
Тот,
кто
притворяется
другом,
не
сомневается
в
твоих
словах.
Тот,
кто
использует
тебя,
не
прячет
секреты.
Yol
gibi
gözükeni
tutmaz
araba.
Машина
не
поедет
по
тому,
что
кажется
дорогой.
Rol
yapar
ama
sesi
uymaz
kılığına.
Koşmayan
elbet
varamaz
sonuca.
Играет
роль,
но
голос
не
соответствует
образу.
Кто
не
бежит,
тот
не
достигнет
финиша.
Gündemi
kaplayan
aptal
magazini
zaplıyorum
diye
duyarsız
oldum.
Я
стал
безразличным,
переключая
каналы
с
глупыми
светскими
новостями.
Uçkur
derdindeki
veletlere
mi
sövdüm
diye
ben
saygısız
oldum?!
Я
что,
стал
неуважительным,
потому
что
ругал
малолеток,
помешанных
на
сексе?!
Sistem
yanlış,
dersler
ve
sınavdan
yana
hep
kaygısız
oldum.
Система
неправильная,
я
всегда
был
равнодушен
к
урокам
и
экзаменам.
Çok
mu
çalışkan
senin
oğlun,
onun
ezberden
başka
yolu
yoktu!
Твой
сын
такой
уж
трудолюбивый?
У
него
не
было
другого
пути,
кроме
зубрежки!
Sayfayı
çevirmen
anlık
diye
bi'
kitap
bitmez,
kendini
kandırma.
Не
обманывай
себя,
книга
не
заканчивается
от
того,
что
ты
перевернул
страницу.
Gezdiğim
kadar
öğrendim
derler,
onlar
öğrendi
sen
alkışla.
Говорят,
что
учатся,
путешествуя,
они
учатся,
а
ты
хлопай.
Ressama
resmin
konusunu
sormadan
anlamaya
çalışsan
aklınla.
Если
бы
ты
попытался
понять
картину,
не
спрашивая
художника
о
ее
сюжете,
своим
умом.
İyi-kötü
diyip
bölmek
de
yanlış,
yanlışı
bil
doğruyu
saptırma.
Делить
на
хорошее
и
плохое
тоже
неправильно,
зная
неправильное,
не
искажай
правильное.
Tv
önünde
kör
olan
beyin
de
kansın
oyunlara,
sus
çaktırma.
Ослепший
перед
телевизором
мозг
тоже
рак
для
игр,
молчи,
не
подавай
виду.
Provoke
edilirsin
yapma
sakın,
kardeş
kavgası
dört
yanımızda!
Тебя
провоцируют,
не
делай
этого,
братская
война
вокруг
нас!
Güçlüce
bağlandığımız
din
diye
bölücülük
hutbesi
veren
hocalar
var.
Есть
проповедники,
которые
читают
проповеди
о
расколе,
называя
это
религией,
к
которой
мы
крепко
привязаны.
Şiddete
eğilim
der
çok
yancı,
savunma
gücümüzü
kırmak
amaçsa...
Много
кто
говорит
о
склонности
к
насилию,
если
цель
— сломить
нашу
способность
защищаться...
Bak
yine
kendimi
öldürdüm!
Вот,
я
снова
убил
себя!
öldürdüm...
Lan
sen
değil
miydin
benim
için
'korkak"
diyen
hep!
Убил...
Разве
не
ты
все
время
называл
меня
трусом?!
Gördün,
üstüme
bas
geç,
kaybettiğine
ağla...
yalandan
kimler
ölmüş
ki?
Видишь,
пройдись
по
мне,
плачь
о
своей
потере...
Кто
умер
понарошку?
Dumanını
çektim
söndürdüm!
Я
затянулся
и
потушил!
Söndürdüm...
lan
sen
değil
miydin
'benim
için
varsın"
diyen
hep!
Потушил...
Разве
не
ты
все
время
говорил,
что
я
для
тебя
существую?!
Gördün,
kendinden
vazgeç,
Видишь,
откажись
от
себя,
Kaybettiğine
ağla...
yalandan
kimler
ölmüş
ki?
Плачь
о
своей
потере...
Кто
умер
понарошку?
Hergün
kendimi
öldürdüm!
Каждый
день
я
убивал
себя!
öldürdüm...
söndürdüm...
kaybettiğine
ağla...
öldürdüm!
Убивал...
Потушил...
Плачь
о
своей
потере...
Убил!
Dalalet
olmasa
delalet
olmaz.
adalet
olmasa
hak
konuşulmaz.
Не
было
бы
заблуждения,
не
было
бы
и
лжи.
Не
будь
справедливости,
не
говорили
бы
о
правде.
Kem
gözü
doymaz.
hor
gören
insana
hoşgörü
koymaz.
Boş
boş
bakma!
Завистливый
глаз
не
насытится.
Презрительный
человек
не
проявит
терпимости.
Не
смотри
в
пустоту!
Hedeflerine
varmak
için
koş
ama
sapmadan
amacını
kurtar
gel.
Беги
к
своим
целям,
но
не
сбивайся
с
пути,
достигни
своей
цели.
'Ne
olursan
ol
gel"
demem
yanlış,
amacın
uğrunda
ter
ve
emek
ver.
Неправильно
говорить:
"Приходи,
кем
бы
ты
ни
был",
трудись
и
потей
ради
своей
цели.
Başarısızlıkların
adı;
rehber.
Yol
gösteren;
iblis,
yolu;
çember.
Имя
неудач
— проводник.
Указывающий
путь
— дьявол,
путь
— круг.
Daralıyor
vakit,
bi'
susmuyor
şeytan.
Takıldıklarımız
eften
püften.
Время
истекает,
дьявол
не
умолкает.
Мы
спотыкаемся
о
мелочи.
Destek
veren
alim
geçinenden
bi'
medet
beklemem
artık.
Я
больше
не
жду
помощи
от
тех,
кто
строит
из
себя
ученого.
Varmam
gereken
son
var.
Есть
конец,
к
которому
я
должен
прийти.
Sona
vardım
diye
gevrek
satan
herkesten
kaçtım.
Добравшись
до
конца,
я
убежал
от
всех,
кто
продает
сухари.
Yokluktan
bahis
açtılar,
aciz
gibi
yokluk
görüp
kuruşa
taptılar.
Они
заговорили
о
нищете,
увидели
нищету,
как
бессилие,
и
поклонились
копейке.
Onlara
derdimi
anlatmam
için
uyandırmalıyım
derin
uykudan.
Чтобы
рассказать
им
о
своей
беде,
я
должен
разбудить
их
от
глубокого
сна.
İçimden
gelen
cümle
kuytuda.
Peşimden
gelen
sidik
yarışta.
Фраза,
идущая
изнутри,
скрыта.
Преследующий
меня
— в
гонке.
Çekmek
kadar
anlamsız
bu
kura,
sen
birincisin,
aferim
usta!
Эта
жеребьевка
так
же
бессмысленна,
как
и
тянуть
ее,
ты
первый,
молодец,
мастер!
Kuruntu
yaptığın
anlardan
ben,
От
мгновений,
когда
ты
переживал,
я,
Karaltı
yazdığım
sayfamdan
sen
sıkıldın.
От
страницы,
на
которой
я
писал
о
мраке,
ты
устал.
Anlatabildiğim
kadar
anlattım
derdimi,
sen
kulak
asmadın.
Я
рассказал
о
своей
беде
настолько,
насколько
смог,
ты
не
слушал.
İçinden
geçen
bi'
çok
şey
var.
У
тебя
в
голове
много
чего.
Sazan
balıkla
beslenen
hin
var.
Есть
хитрец,
который
кормится
карпом.
Bak
yine
kendini
öldürdün!
cinayetin
var...
Вот,
ты
снова
убил
себя!
Ты
совершил
убийство...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Alper Ayyıldız
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.