Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Point of Know Return
Точка невозврата
The
gentle
taste
of
orange
Нежный
вкус
апельсина,
A
garden
of
fruit
and
flowers
Сад
фруктов
и
цветов
-
Is
what
i
embrace
Вот
что
я
принимаю,
Is
what
i
embrace
Вот
что
я
принимаю
In
ocean
blue
eyes
В
твоих
синих,
как
океан,
глазах,
In
each
one's
an
island
В
каждом
из
них
- остров,
I'm
stranded
within
your
love
Я
потерян
в
твоей
любви,
I'm
stranded
within
your
love
Я
потерян
в
твоей
любви.
And
as
i
fall
deeper
than
ever
И
когда
я
падаю
глубже,
чем
когда-либо,
And
as
we
kiss
И
когда
мы
целуемся,
We're
each
other's
guide
Мы
- проводники
друг
друга
We're
each
other's
guide
Мы
- проводники
друг
друга
Into
the
unknown
В
неизвестность.
Where
men
do
not
return
Откуда
мужчины
не
возвращаются,
Where
men
do
not
forget
Где
мужчины
не
забывают
The
sweetest
suicide
Сладчайшее
самоубийство,
As
if
we
don't
exist
Как
будто
нас
не
существует.
Where
men
do
not
return
Откуда
мужчины
не
возвращаются,
Where
men
do
not
forget
Где
мужчины
не
забывают
The
sweetest
suicide
Сладчайшее
самоубийство,
As
if
we
don't
exist
but
live
Как
будто
нас
не
существует,
но
мы
живем.
The
presence
of
angels
Присутствие
ангелов,
The
inscense
of
Indochine
Аромат
Индокитая,
The
quietness
of
movements
Безмолвие
движений,
The
slowness
of
Africa
Медленность
Африки.
A
point
of
know
return
Точка
невозврата,
No
way
out
of
here
Отсюда
нет
выхода,
Nothing
compares
to
you
Ничто
не
сравнится
с
тобой,
Anything
goes
Все
возможно.
And
as
i
breathe
И
когда
я
дышу
Deeper
than
ever
Глубже,
чем
когда-либо,
I'm
coming
home
Я
возвращаюсь
домой,
I'm
coming
home
to
the
unknown
Я
возвращаюсь
домой,
в
неизвестность.
Where
men
do
not
return
Откуда
мужчины
не
возвращаются,
Where
men
do
not
forget
Где
мужчины
не
забывают
The
sweetest
suicide
Сладчайшее
самоубийство,
As
if
we
don't
exist
Как
будто
нас
не
существует.
Where
men
do
not
return
Откуда
мужчины
не
возвращаются,
Where
men
do
not
forget
Где
мужчины
не
забывают
The
sweetest
suicide
Сладчайшее
самоубийство,
As
if
we
don't
exist
but
live
Как
будто
нас
не
существует,
но
мы
живем.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: HARTWIG SCHIERBAUM, BERND GOESSLING, WOLFGANG MICHAEL NEUHAUS
Album
Salvation
Veröffentlichungsdatum
25-01-2000
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.