Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gabino Barrera
Габино Баррера
Gabino
Barrera
no
entendía
razones
Габино
Баррера
не
понимал
доводов,
Andando
en
la
borrachera
Когда
был
подвыпившим,
Cargaba
pistola
con
seis
cargadores
Носил
пистолет
с
шестью
обоймами,
Le
daba
gusto
a
cualquiera
Это
нравилось
любой
девице.
Usaba
el
bigote
en
cuadro
abultado
Он
носил
пышные,
изогнутые
усы,
Su
paño
al
cuello
enredado
Шарф
небрежно
обмотан
вокруг
шеи.
Calzones
de
manta,
chamarra
de
cuero
Брюки
из
грубой
ткани,
кожаная
куртка,
Traía
punteado
el
sombrero
Шляпа
с
четкими
линиями.
Sus
pies
campesinos
usaban
huaraches
На
ногах
у
него
были
крестьянские
сандалии,
Y
a
veces
a
raíz
andaba
Иногда
он
ходил
босиком.
Pero
le
gustaba
pagar
los
mariachis
Но
ему
нравилось
платить
за
мариачи,
La
plata
no
le
importaba
Деньги
для
него
не
имели
значения.
Con
una
botella
de
caña
en
la
mano
С
бутылкой
текилы
в
руке
он,
Gritaba
¡Viva
Zapata!
Кричал:
"Да
здравствует
Сапата!"
Porque
era
ranchero
el
indio
zuriano
Ведь
он
был
настоящим
горцем,
доном,
Un
hijo
de
buena
mata
Рожденным
от
хорошей
матери.
Era
alto
y
bien
dado,
muy
ancho
de
espaldas
Он
был
высоким
и
статным,
с
широкими
плечами,
Su
rostro
mal
encachado
Его
лицо
было
не
самым
красивым.
Su
negra
mirada
un
aire
le
daba
Но
его
темный
взгляд
придавал
ему
вид,
Al
buitre
de
las
montañas
Как
у
стервятника,
парящего
в
горах.
Gabino
Barrera
dejaba
mujeres
Габино
Баррера
оставлял
после
себя
женщин,
Con
hijos
por
donde
quiera
С
детьми
во
всех
поселениях.
Por
eso
en
los
pueblos
donde
se
paseaba
Поэтому
в
тех
деревнях,
где
он
бывал,
Se
la
tenían
sentenciada
Его
уже
ждали
с
приговором.
Recuerdo
la
noche
que
lo
asesinaron
Помню
ту
ночь,
когда
его
убили,
Venía
de
ver
a
su
amada
Он
возвращался
от
своей
возлюбленной.
Dieciocho
descargas
de
Mauser
sonaron
Раздалось
восемнадцать
выстрелов
из
"Маузера",
Sin
darle
tiempo
de
nada
Ему
не
дали
даже
времени
оглянуться.
Gabino
Barrera
murió
como
mueren
Габино
Баррера
умер,
как
умирают
Los
hombres
que
son
bragados
Настоящие
мужчины,
храбрецы.
Por
una
morena
perdió
como
pierden
Потерпел
поражение
от
красавицы,
как
петухи
Los
gallos
en
los
tapados
теряют
в
клетках
свои
сражения.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Victor Cordero
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.