Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cheira a Lisboa
Es duftet nach Lissabon
Lisboa
já
tem
Sol
mas
cheira
a
Lua
Lissabon
hat
schon
Sonne,
doch
es
duftet
nach
Mond,
Quando
nasce
a
madrugada
sorrateira
Wenn
die
verstohlene
Morgendämmerung
anbricht
E
o
primeiro
elétrico
da
rua
Und
die
erste
Straßenbahn
der
Straße
Faz
coro
com
as
chinelas
da
Ribeira
Mit
den
Pantoffeln
von
der
Ribeira
einen
Chor
bildet.
Se
chove
cheira
a
terra
prometida
Wenn
es
regnet,
duftet
es
nach
gelobtem
Land,
Procissões
têm
o
cheiro
a
rosmaninho
Prozessionen
haben
den
Duft
von
Rosmarin,
Nas
tascas
da
viela
mais
escondidas
In
den
Tavernen
der
verstecktesten
Gassen
Cheira
a
iscas
com
elas
e
a
vinho
Duftet
es
nach
Leber
mit
Kartoffeln
und
nach
Wein.
Um
cravo
numa
água
furtada
Eine
Nelke
in
einer
Dachkammer,
Cheira
bem,
cheira
a
Lisboa
Duftet
gut,
duftet
nach
Lissabon.
Uma
rosa
a
florir
na
tapada
Eine
Rose,
die
in
der
Tapada
blüht,
Cheira
bem,
cheira
a
Lisboa
Duftet
gut,
duftet
nach
Lissabon.
A
fragata
que
se
ergue
na
proa
Die
Fregatte,
die
sich
am
Bug
erhebt,
A
varina
que
teima
em
passar
Die
Fischverkäuferin,
die
hartnäckig
vorbeizieht,
Cheiram
bem
porque
são
de
Lisboa
Sie
duften
gut,
denn
sie
sind
aus
Lissabon,
Lisboa
tem
cheiros
de
flores
e
de
mar
Lissabon
hat
Düfte
von
Blumen
und
vom
Meer.
Lisboa
cheira
aos
cafés
do
Rossio
Lissabon
duftet
nach
den
Cafés
am
Rossio,
E
o
fado
cheira
sempre
a
solidão
Und
der
Fado
duftet
immer
nach
Einsamkeit,
Cheira
a
castanha
assada
se
está
frio
Es
duftet
nach
gerösteten
Kastanien,
wenn
es
kalt
ist,
Cheira
a
fruta
madura
quando
é
verão
Es
duftet
nach
reifen
Früchten,
wenn
Sommer
ist.
Nos
lábios
tem
um
cheiro
de
um
sorriso
Auf
den
Lippen
liegt
der
Duft
eines
Lächelns,
Manjerico
tem
cheiro
de
cantigas
Basilikum
hat
den
Duft
von
Liedern,
E
os
rapazes
perdem
o
juízo
Und
die
Jungen
verlieren
den
Verstand,
Quando
lhes
dá
o
cheiro
a
raparigas
Wenn
ihnen
der
Duft
der
Mädchen
in
die
Nase
steigt.
Um
cravo
numa
água
furtada
Eine
Nelke
in
einer
Dachkammer,
Cheira
bem,
cheira
a
Lisboa
Duftet
gut,
duftet
nach
Lissabon.
Uma
rosa
a
florir
na
tapada
Eine
Rose,
die
in
der
Tapada
blüht,
Cheira
bem,
cheira
a
Lisboa
Duftet
gut,
duftet
nach
Lissabon.
A
fragata
que
se
ergue
na
proa
Die
Fregatte,
die
sich
am
Bug
erhebt,
A
varina
que
teima
em
passar
Die
Fischverkäuferin,
die
hartnäckig
vorbeizieht,
Cheiram
bem
porque
são
de
Lisboa
Sie
duften
gut,
denn
sie
sind
aus
Lissabon,
Lisboa
tem
cheiros
de
flores
e
de
mar
Lissabon
hat
Düfte
von
Blumen
und
vom
Meer.
Cheira
bem,
cheira
a
Lisboa
Duftet
gut,
duftet
nach
Lissabon,
Cheira
bem,
cheira
a
Lisboa
Duftet
gut,
duftet
nach
Lissabon.
A
fragata
que
se
ergue
na
proa
Die
Fregatte,
die
sich
am
Bug
erhebt,
A
varina
que
teima
em
passar
Die
Fischverkäuferin,
die
hartnäckig
vorbeizieht,
Cheiram
bem
porque
são
de
Lisboa
Sie
duften
gut,
denn
sie
sind
aus
Lissabon,
Lisboa
tem
cheiros
de
flores
e
de
mar
Lissabon
hat
Düfte
von
Blumen
und
vom
Meer.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Carlos Dias, Traditional
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.