Amália Rodrigues - Cheira a Lisboa - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Cheira a Lisboa - Amália RodriguesÜbersetzung ins Deutsche




Cheira a Lisboa
Es duftet nach Lissabon
Lisboa tem Sol mas cheira a Lua
Lissabon hat schon Sonne, doch es duftet nach Mond,
Quando nasce a madrugada sorrateira
Wenn die verstohlene Morgendämmerung anbricht
E o primeiro elétrico da rua
Und die erste Straßenbahn der Straße
Faz coro com as chinelas da Ribeira
Mit den Pantoffeln von der Ribeira einen Chor bildet.
Se chove cheira a terra prometida
Wenn es regnet, duftet es nach gelobtem Land,
Procissões têm o cheiro a rosmaninho
Prozessionen haben den Duft von Rosmarin,
Nas tascas da viela mais escondidas
In den Tavernen der verstecktesten Gassen
Cheira a iscas com elas e a vinho
Duftet es nach Leber mit Kartoffeln und nach Wein.
Um cravo numa água furtada
Eine Nelke in einer Dachkammer,
Cheira bem, cheira a Lisboa
Duftet gut, duftet nach Lissabon.
Uma rosa a florir na tapada
Eine Rose, die in der Tapada blüht,
Cheira bem, cheira a Lisboa
Duftet gut, duftet nach Lissabon.
A fragata que se ergue na proa
Die Fregatte, die sich am Bug erhebt,
A varina que teima em passar
Die Fischverkäuferin, die hartnäckig vorbeizieht,
Cheiram bem porque são de Lisboa
Sie duften gut, denn sie sind aus Lissabon,
Lisboa tem cheiros de flores e de mar
Lissabon hat Düfte von Blumen und vom Meer.
Lisboa cheira aos cafés do Rossio
Lissabon duftet nach den Cafés am Rossio,
E o fado cheira sempre a solidão
Und der Fado duftet immer nach Einsamkeit,
Cheira a castanha assada se está frio
Es duftet nach gerösteten Kastanien, wenn es kalt ist,
Cheira a fruta madura quando é verão
Es duftet nach reifen Früchten, wenn Sommer ist.
Nos lábios tem um cheiro de um sorriso
Auf den Lippen liegt der Duft eines Lächelns,
Manjerico tem cheiro de cantigas
Basilikum hat den Duft von Liedern,
E os rapazes perdem o juízo
Und die Jungen verlieren den Verstand,
Quando lhes o cheiro a raparigas
Wenn ihnen der Duft der Mädchen in die Nase steigt.
Um cravo numa água furtada
Eine Nelke in einer Dachkammer,
Cheira bem, cheira a Lisboa
Duftet gut, duftet nach Lissabon.
Uma rosa a florir na tapada
Eine Rose, die in der Tapada blüht,
Cheira bem, cheira a Lisboa
Duftet gut, duftet nach Lissabon.
A fragata que se ergue na proa
Die Fregatte, die sich am Bug erhebt,
A varina que teima em passar
Die Fischverkäuferin, die hartnäckig vorbeizieht,
Cheiram bem porque são de Lisboa
Sie duften gut, denn sie sind aus Lissabon,
Lisboa tem cheiros de flores e de mar
Lissabon hat Düfte von Blumen und vom Meer.
Cheira bem, cheira a Lisboa
Duftet gut, duftet nach Lissabon,
Cheira bem, cheira a Lisboa
Duftet gut, duftet nach Lissabon.
A fragata que se ergue na proa
Die Fregatte, die sich am Bug erhebt,
A varina que teima em passar
Die Fischverkäuferin, die hartnäckig vorbeizieht,
Cheiram bem porque são de Lisboa
Sie duften gut, denn sie sind aus Lissabon,
Lisboa tem cheiros de flores e de mar
Lissabon hat Düfte von Blumen und vom Meer.





Autoren: Carlos Dias, Traditional


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.