Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
توی
اون
کوچه
ی
تاریک
که
دستامو
گرفتی
In
that
dark
alley
where
you
took
my
hand,
داشتم
از
شدت
خوشحالی
میمردم
I
thought
I
would
die
of
joy.
توی
اون
کوچه
ی
بن
بست
تو
آروم
توی
گوشم
وقتی
گفتی
In
that
dead-end
alley,
you
whispered
gently
in
my
ear,
منو
میخوای
کم
آوردم
'I
want
you,'
and
I
was
undone.
توی
اون
کوچه
ی
خلوت
که
تنها
شده
بودیم
In
that
secluded
alley
where
we
were
alone,
غصه
ی
هیچی
و
با
تو
نمیخوردم
I
had
no
worries
with
you
by
my
side.
توی
اون
کوچه
ی
باریک
که
نزدیک
تو
بودم
In
that
narrow
alley
where
I
was
close
to
you,
دل
و
جونم
رو
به
دست
تو
سپردم
I
surrendered
my
heart
and
soul
to
you.
منو
مدیون
خودت
کردی
که
عشق
من
شدی
You
made
me
indebted
to
you
when
you
became
my
love,
شدی
همدمم
عزیز
مهربون
من
شدی
You
became
my
companion,
my
dear
and
gentle
one.
منو
مدیون
خودت
کردی
که
موندی
پیش
من
You
made
me
indebted
to
you
when
you
stayed
by
my
side,
همه
چیز
من
شدی
تو
قلب
و
جون
من
شدی
You
became
my
everything,
my
heart
and
soul.
منو
مدیون
خودت
کردی
که
عشق
من
شدی
You
made
me
indebted
to
you
when
you
became
my
love,
شدی
همدمم
عزیز
مهربون
من
شدی
You
became
my
companion,
my
dear
and
gentle
one.
منو
مدیون
خودت
کردی
که
موندی
پیش
من
You
made
me
indebted
to
you
when
you
stayed
by
my
side,
همه
چیز
من
شدی
تو
قلب
و
جون
من
شدی
You
became
my
everything,
my
heart
and
soul.
تو
که
اومدی
تو
زندگی
من
،
Since
you
came
into
my
life,
زندگیم
شبیه
قصه
ها
شده
My
life
has
become
like
a
fairy
tale.
دیگه
هیچ
دردی
ندارم
تو
دلم
،
I
have
no
more
pain
in
my
heart,
همه
چی
دوباره
رو
به
راه
شده
Everything
is
back
on
track.
همه
چی
دوباره
رو
به
راه
شده
Everything
is
back
on
track.
تو
که
اومدی
تو
زندگی
من
،
Since
you
came
into
my
life,
رنگ
خوشبختی
گرفته
زندگیم
My
life
has
taken
on
the
color
of
happiness.
دیگه
دلواپس
فردا
نمیشم
،
I
no
longer
worry
about
the
future,
حس
و
حالم
شده
مثه
بچگی
My
feelings
are
like
those
of
a
child.
حس
و
حالم
شده
مثه
بچگی
My
feelings
are
like
those
of
a
child.
منو
مدیون
خودت
کردی
که
عشق
من
شدی
You
made
me
indebted
to
you
when
you
became
my
love,
شدی
همدمم
عزیز
مهربون
من
شدی
You
became
my
companion,
my
dear
and
gentle
one.
منو
مدیون
خودت
کردی
که
موندی
پیش
من
You
made
me
indebted
to
you
when
you
stayed
by
my
side,
همه
چیز
من
شدی
تو
قلب
و
جون
من
شدی
You
became
my
everything,
my
heart
and
soul.
منو
مدیون
خودت
کردی
که
عشق
من
شدی
You
made
me
indebted
to
you
when
you
became
my
love,
شدی
همدمم
عزیز
مهربون
من
شدی
You
became
my
companion,
my
dear
and
gentle
one.
منو
مدیون
خودت
کردی
که
موندی
پیش
من
You
made
me
indebted
to
you
when
you
stayed
by
my
side,
همه
چیز
من
شدی
تو
قلب
و
جون
من
شدی
You
became
my
everything,
my
heart
and
soul.
منو
مدیون
خودت
کردی
که
عشق
من
شدی
You
made
me
indebted
to
you
when
you
became
my
love.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.