Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
من
پر
از
وسوسه
ی
عاشقی
کردن
بود
I
was
full
of
the
temptation
of
falling
in
love
تو
پر
از
دل
دل
رسوایی
دل
کندن
بود
You
were
full
of
the
fear
of
heartbreak
من
پر
از
حس
قشنگ
بودن
کنار
تو
I
was
full
of
the
wonderful
feeling
of
being
with
you
تو
پر
از
هوای
سرد
بی
خبر
رفتن
بود
You
were
full
of
the
cold
feeling
of
leaving
without
a
word
من
پر
از
حس
قشنگ
بودن
کنار
تو
I
was
full
of
the
wonderful
feeling
of
being
with
you
تو
پر
از
هوای
سرد
بی
خبر
رفتن
بود
You
were
full
of
the
cold
feeling
of
leaving
without
a
word
سهم
تو
از
من
و
دل،
دلم
ولی
بی
من
بود
Your
share
of
me
and
my
heart
was
my
heart
without
me
سهم
من
از
تو
فقط
یه
گوشه
جون
کندن
بود
My
share
of
you
was
only
a
corner
to
die
in
زدمش
شکستمش
کندم
و
انداختم
دور
I
hit
it,
I
broke
it,
I
tore
it,
and
I
threw
it
away
حیوونی
خسته
دلم
تو
راه
برگشتن
بود
My
tired
heart
was
an
animal
on
the
way
back
زدمش
شکستمش
کندم
و
انداختم
دور
I
hit
it,
I
broke
it,
I
tore
it,
and
I
threw
it
away
حیوونی
خسته
دلم
تو
راه
برگشتن
بود
My
tired
heart
was
an
animal
on
the
way
back
این
من
و
ماه
و
شب
و
دشت
اقاقی
هامون
This
me,
the
moon,
the
night,
and
the
acacia
fields
این
تو
و
شعر
و
غم
و
قصه
ی
بی
فردامون
This
you,
the
poetry,
the
sadness,
and
the
story
of
our
solitude
این
من
و
یاد
تو
و
چشمای
لبریز
از
اشک
This
me,
the
memory
of
you,
and
my
tear-filled
eyes
این
تو
و
شرم
نگاه
و
لکنت
حرفامون
This
you,
the
shame
in
your
gaze
and
the
stammer
in
your
words
این
من
و
شوق
رسیدن
با
تو
به
آسمون
This
me,
the
longing
to
reach
heaven
with
you
این
تو
و
رفتن
به
یه
سرزمین
بی
نشون
This
you,
leaving
for
an
unknown
land
این
من
و
سادگی
و
عشقی
که
اندازه
نداشت
This
me,
the
simplicity
and
the
love
that
was
boundless
این
تو
و
تنها
گذاشتن
من
بی
همزبون
This
you,
leaving
me
alone
and
without
a
companion
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Amin Habibi
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.