Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Man Bahat Ghahram
Man Bahat Ghahram
یک
یک
دو
دو
هشت
One
one
two
two
eight
نه
میگم
برگرد
، نه
میگم
اینجا
خوبه
بی
تو
I
don't
say
come
back,
I
don't
say
it's
good
here
without
you
نه
میگم
ول
کن،
واسه
من
کل
زندگیت
رو
I
don't
say
let
go,
your
whole
life
for
me
نه
میگم
قلبم،
نمیتپه
بی
تو
I
don't
say
my
heart,
can't
beat
without
you
میتپه
اما
خب
یه
چیز
دیگه
ای
تو
It
beats,
but
something
else
is
in
you
نه
ازت
میخوام
که
واسه
من
سفر
کنی
I
don't
ask
you
to
travel
for
me
نه
تو
اصلا
دوست
داری
که
خطر
کنی
You
don't
even
like
to
take
risks
میگذرونم
من
هر
طوری
بشه
I'll
get
through
it
somehow
همه
روز
هام
شدن
یه
شکل
All
my
days
have
become
the
same
بزار
جونم
برات
بگه
ببین
چقدره
داغونم
Let
my
soul
tell
you,
see
how
devastated
I
am
بیا
بزار
دلم
دوباره
زنده
شه
Come,
let
my
heart
come
alive
again
من
دلم
تنگه،
واسه
یه
دلخوشی
کوچیک
I
miss
you,
for
a
little
joy
واسه
یه
همسفر
ساده
که
باهاش
For
a
simple
travel
companion
with
whom
بزنم
جر
بدم
این
جاده
رو
با
موزیک
I
can
tear
this
road
apart
with
music
من
دلم
تنگه،
واسه
یه
دلخوشی
کوچیک
I
miss
you,
for
a
little
joy
واسه
یه
همسفر
ساده
که
باهاش
For
a
simple
travel
companion
with
whom
بزنم
جر
بدم
این
جاده
رو
با
موزیک
I
can
tear
this
road
apart
with
music
بعضی
موقع
ها
هم
همه
چی
هست
Sometimes
everything
is
there
بجز
اونی
که
باید
باشه
Except
the
one
who
should
be
there
مثلا
یه
بچه
تنها
که
اسباب
بازی
هم
داره
ها
Like
a
lonely
child
who
has
toys,
you
know
ولی
کسی
نیست
که
باهاش
با
همون
اسباب
بازیه
بازی
کنه
But
no
one
to
play
with
those
toys
اون
موقعست
که
با
همه
قهر
میکنه
That's
when
he
gets
mad
at
everyone
حتی
با
اسباب
بازیش
Even
his
toys
من
باهات
قهرم
I'm
mad
at
you
ولی
بی
تو
خب
انگار
با
همه
عالم
غریبم
But
without
you,
I
feel
like
a
stranger
to
the
whole
world
من
باهات
قهرم
I'm
mad
at
you
با
این
که
هر
شب
رو
با
گریه
از
خوابم
پریدم
Even
though
I
wake
up
every
night
crying
با
همه
قهرم
اصلاً
این
دور
و
بر
آدم
ندیدم
I'm
mad
at
everyone,
I
haven't
seen
a
person
around
هر
چقدر
حال
دادم
هی
دادن
فریبم
No
matter
how
much
I
gave,
they
kept
deceiving
me
ببین
اینا
چین
که
بینشون
این
من
تیکه
پاره
آدم
ترینم
Look
at
these
people,
among
them,
I'm
the
most
broken
تمومِ
راهروهای
خونه
رو
شمع
که
بچینی
من
باهات
قهرم
Even
if
you
line
the
whole
hallway
of
the
house
with
candles,
I'm
mad
at
you
میدونی
تا
خودِ
صبح
پیشِ
من
You
know,
till
morning,
in
front
of
me
شب
که
بشینی
هم
باهات
قهرم
Even
if
you
sit
down
at
night,
I'm
mad
at
you
بذار
اصلاً
من
از
چشمت
بیفتم
که
ازت
خونه
دلم
Let
me
fall
out
of
your
eyes,
so
I
leave
the
house
of
my
heart
برو
دور
شو
ازم
جونِ
دلم
Get
away
from
me,
my
love
بذار
از
این
به
بعد
اصلاً
منو
بچه
ببینی
Let
me
be
considered
a
child
from
now
on
من
باهات
قهرم
I'm
mad
at
you
من
باهات
قهرم،
ولی
خب
تنها
ترین
آدمِ
این
شهرم
I'm
mad
at
you,
but
I'm
the
loneliest
person
in
this
city
یه
دل
میگه
که
برگردم
One
heart
says
come
back
یه
دل
میگه
با
بدبختی
و
تازه
تو
رو
ترک
کردم
One
heart
says
I
just
left
you
with
hardship
and
sorrow
من
باهات
قهرم،
تو
فقط
فکرِ
خودت
بودی
و
بس
I'm
mad
at
you,
you
only
cared
about
yourself
تو
فقط
ساختی
از
این
خونه
قفس
You
only
made
this
house
a
cage
تو
اصاً
نمیفهمی
هیچی
به
جز
بوی
هوس
You
don't
understand
anything
except
the
smell
of
desire
فکر
کنم
این
رابطه
تموم
شدست
I
think
this
relationship
is
over
تمومِ
راهروهای
خونه
رو
شمع
که
بچینی
من
باهات
قهرم
Even
if
you
line
the
whole
hallway
of
the
house
with
candles,
I'm
mad
at
you
میدونی
تا
خودِ
صبح
پیشِ
من
You
know,
till
morning,
in
front
of
me
شب
که
بشینی
هم
باهات
قهرم
Even
if
you
sit
down
at
night,
I'm
mad
at
you
بذار
اصلاً
من
از
چشمت
بیفتم
که
ازت
خونه
دلم
Let
me
fall
out
of
your
eyes,
so
I
leave
the
house
of
my
heart
برو
دور
شو
ازم
جونِ
دلم
Get
away
from
me,
my
love
بذار
از
این
به
بعد
اصلاً
منو
بچه
ببینی
Let
me
be
considered
a
child
from
now
on
من
باهات
قهرم
I'm
mad
at
you
بله
میشه
از
تنهایی
یه
قلب
شد
و
ضربان
زد
Yes,
a
heart
can
beat
from
loneliness
یعنی
میشه
فوران
نکرد
و
دور
نریخت
Meaning
it
can
erupt
and
not
be
spilled
میشه
به
هم
زد
و
موشکافت
و
نبض
پیدا
کرد
It
can
collide
and
dissect
and
find
a
pulse
میشه
از
بغض
به
هنر
رسید
و
از
اشک
به
ساز
You
can
go
from
a
lump
in
your
throat
to
art,
and
from
tears
to
music
میزنم
گیتار
و
میخونم،
میزنی
زار
و
میدونی
I
play
the
guitar
and
sing,
you
cry
and
know
من
اینجوری
خالی
میشم،
تو
اینجوری
نمیتونی
This
is
how
I
empty
myself,
you
can't
do
that
میرم
توو
ماشین
و
فقط،
با
یه
موزیک
داد
میزنم
I
go
in
the
car
and
just,
shout
with
music
میرم
ولی
یادت
نره،
برنده
ی
بازی
منم
I
leave,
but
don't
forget,
I'm
the
winner
of
this
game
برو
و
دوراتو
بزن،
میرم
و
دور
نمیزنم
Go
and
do
your
rounds,
I'm
going
and
I
won't
go
back
برو
و
غراتو
بزن،
میرم
و
غر
نمیزنم
Go
and
do
your
moaning,
I'm
going
and
I
won't
moan
میرم
و
کل
این
تنم،
پُره
از
زخمِ
توئه
I'm
going,
and
my
whole
body
is
full
of
your
wounds
دل
من
پَر
پَره
اما،
میرم
و
غنچه
میزنم
My
heart
is
shattered,
but
I'm
going
and
I'm
blooming
من
دلم
تنگه،
واسه
یه
دلخوشی
کوچیک
I
miss
you,
for
a
little
joy
واسه
یه
همسفر
ساده
که
باهاش
For
a
simple
travel
companion
with
whom
بزنم
جر
بدم
این
جاده
رو
با
موزیک
I
can
tear
this
road
apart
with
music
من
دلم
تنگه،
واسه
یه
دلخوشی
کوچیک
I
miss
you,
for
a
little
joy
واسه
یه
همسفر
ساده
که
باهاش
For
a
simple
travel
companion
with
whom
بزنم
جر
بدم
این
جاده
رو
با
موزیک
I
can
tear
this
road
apart
with
music
بعضی
وقتا
وضعیت
انقد
قرمز
نیست
که
آژیرو
بکشن
Sometimes
the
situation
isn't
red
enough
to
sound
the
alarm
اما
همون
آژیر
وقتی
به
صدا
در
میاد
خیلی
از
وضعیتا
رو
قرمز
میکنه
But
that
same
alarm
when
it
goes
off
turns
a
lot
of
situations
red
پس
یه
وقتا
بهترین
کار
سکوته
و
سکوت
یعنی
قهر
So
sometimes
the
best
thing
is
silence,
and
silence
means
anger
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Amir Tataloo, Pooya Memarzadeh
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.