Amon Amarth - The Dragons' Flight Across The Waves (Live) - Übersetzung des Liedtextes ins Russische




The Dragons' Flight Across The Waves (Live)
Полёт Драконов По Волнам (Live)
Alone he stands in the doorway,
Он стоит один в дверях,
His family's still asleep.
Его семья ещё спит.
Gazing at the starlit horizon
Он смотрит на залитый звёздами горизонт
And the moonsparking sea.
И на лунную дорожку на море.
When dawn comes he must leave them,
Когда рассветёт, он должен покинуть их,
His home, his children and loved.
Свой дом, своих детей и любимую.
For his destiny beyond those waves
Ведь его судьба за этими волнами,
Known only to the Norns.
Известная лишь Норнам.
He's already dressed ready to leave,
Он уже одет и готов уйти,
His four friends are waiting by the shore.
Четверо его друзей ждут на берегу.
Each with a dragon ship
У каждого драккар,
And one hundred men prepared for war.
И сотня воинов, готовых к битве.
He returns to his bed kissing
Он возвращается к постели, целуя
His sleeping wife goodbye.
Свою спящую жену на прощание.
And as he leaves his youngest son
И когда он покидает своего младшего сына,
A tear rolls from his eye.
Слеза катится из его глаз.
They set sail with the first morning rays,
Они поднимают паруса с первыми лучами солнца,
Heading for glorious wars.
Направляясь к славным битвам.
And as the five ships steer out from the bay
И когда пять кораблей выходят из бухты,
Their hearts pound like never before.
Их сердца бьются как никогда прежде.
The wind is strong, the sun is warm,
Ветер сильный, солнце тёплое,
Their dragons fly' across the waves.
Их драконы летят по волнам.
No greenfaces are seen here onboard,
На борту не видно трусов,
Only a crowd of braves.
Лишь толпа храбрецов.
Many night pass
Много ночей проходит
And days long as a year.
И дней, долгих как год.
They await the battle,
Они ждут битвы,
They await without fear.
Они ждут без страха.
On the morning the fifth day,
Утром пятого дня,
Before the sun arose,
До восхода солнца,
They hear bells chime and see pyres
Они слышат звон колоколов и видят костры,
Torched at a nearby coast.
Зажжённые на близлежащем берегу.
"LOWER THE SAIL, GRAB YOUR OARS, NOW MEN IT'S TIME TO ACT!
«ПРИНИЗИТЬ ПАРУС, ХВАТАЙТЕ ВЁСЛА, ТЕПЕРЬ, ВОИНЫ, ПОРА ДЕЙСТВОВАТЬ!
ROW LIKE THE WIND TO THE SHORE, ROW LIKE THE WIND TO ATTACK!"
ГРЕБИТЕ КАК ВЕТЕР К БЕРЕГУ, ГРЕБИТЕ КАК ВЕТЕР В АТАКУ!»





Autoren: JOHAN HANS HEGG, Ted Lundstrom, Johan Olof Soderberg, OLAVI PETTERI MIKKONEN


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.