Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Estrela da Tarde
Evening Star
Era
a
tarde
mais
longa
de
todas
as
tardes
que
me
acontecia,
It
was
the
longest
afternoon
of
all
the
afternoons
that
had
happened
to
me,
Eu
esperava
por
ti,
tu
não
vinhas,
tardavas
e
eu
entardecia.
I
was
waiting
for
you,
you
didn't
come,
you
were
late
and
I
was
late.
Era
tarde,
tão
tarde,
que
a
boca,
tardando-lhe
o
beijo
mordia
It
was
late,
so
late,
that
my
mouth,
longing
for
the
kiss,
was
biting;
Quando
à
boca
da
noite
surgiste
na
tarde
tal
rosa
tardia.
When
at
the
mouth
of
the
night
you
appeared
in
the
afternoon
like
such
a
late
rose.
Quando
nós
nos
olhámos
tardámos
no
beijo
que
a
boca
pedia,
When
we
looked
at
each
other
we
lingered
over
the
kiss
that
our
mouths
were
asking
for;
E
na
tarde
ficámos
unidos
ardendo
na
luz
que
morria.
And
in
the
afternoon
we
were
united,
burning
in
the
light
that
was
dying.
Em
nós
dois
nessa
tarde
em
que
tanto
tardaste
o
sol
amanhecia,
In
us
two
that
afternoon
in
which
you
were
so
late,
the
sun
was
dawning.
Era
tarde
de
mais
para
haver
outra
noite,
para
haver
outro
dia.
It
was
too
late
to
have
another
night,
to
have
another
day.
Meu
amor,
meu
amor,
My
love,
my
love,
Minha
estrela
da
tarde,
My
evening
star,
Que
o
luar
te
amanheça
e
o
meu
corpo
te
guarde.
May
the
moonlight
dawn
on
you
and
my
body
guard
you.
Meu
amor,
meu
amor,
My
love,
my
love,
Eu
não
tenho
a
certeza,
I
am
not
sure,
Se
tu
és
a
alegria
ou
se
és
a
tristeza.
If
you
are
joy
or
if
you
are
sadness.
Meu
amor,
meu
amor,
My
love,
my
love,
Eu
não
tenho
a
certeza.
I'm
not
sure.
Foi
a
noite
mais
bela
de
todas
as
noites
que
me
adormeceram,
It
was
the
most
beautiful
night
of
all
the
nights
that
have
put
me
to
sleep,
Dos
nocturnos
silêncios
que
à
noite
de
aromas
e
beijos
se
encheram.
Of
the
nocturnal
silences
that
at
night
were
filled
with
aromas
and
kisses.
Foi
a
noite
em
que
os
nossos
dois
corpos
cansados
não
adormeceram,
It
was
the
night
when
our
two
tired
bodies
didn't
fall
asleep,
E
da
estrada
mais
linda
da
noite
uma
festa
de
fogo
fizeram.
And
from
the
most
beautiful
road
of
the
night
they
made
a
festival
of
fire.
Foram
noites
e
noites
que
numa
só
noite
nos
aconteceram,
There
were
nights
and
nights
that
happened
to
us
in
just
one
night,
Era
o
dia
da
noite
de
todas
as
noites
que
nos
precederam.
It
was
the
day
of
the
night
of
all
the
nights
that
preceded
us.
Era
a
noite
mais
clara
daquelas
que
à
noite
se
amando
se
deram
It
was
the
brightest
night
of
those
that
at
night,
loving
each
other,
gave
themselves.
Entre
os
braços
da
noite
de
tanto
se
amarem,
e
vivendo
morreram.
Between
the
arms
of
the
night,
loving
each
other
so
much,
and
living,
they
died.
Meu
amor,
meu
amor,
My
love,
my
love,
Minha
estrela
da
tarde,
My
evening
star,
Que
o
luar
te
amanheça
e
o
meu
corpo
te
guarde.
May
the
moonlight
dawn
on
you
and
my
body
guard
you.
Meu
amor,
meu
amor,
My
love,
my
love,
Eu
não
tenho
a
certeza,
I
am
not
sure,
Se
tu
és
a
alegria
ou
se
és
a
tristeza.
If
you
are
joy
or
if
you
are
sadness.
Meu
amor,
meu
amor,
My
love,
my
love,
Eu
não
tenho
a
certeza.
I'm
not
sure.
Eu
não
sei,
meu
amor,
se
o
que
digo
é
ternura,
se
é
riso,
se
é
pranto,
I
don't
know,
my
love,
If
what
I
say
is
tenderness,
if
it's
laughter,
if
it's
crying,
É
por
ti
que
adormeço
e
acordo
e
acordado
recordo
no
canto,
It's
for
you
that
I
fall
asleep
and
wake
up
and,
awake,
I
remember
in
song,
Essa
tarde
em
que
tarde
surgiste
dum
triste
e
profundo
recanto,
That
afternoon
on
which
you
appeared
late
from
a
sad
and
deep
corner;
Essa
noite
em
que
cedo
nasceste
despida
de
mágoa
e
de
espanto.
That
night
on
which
you
were
born
early,
stripped
of
sorrow
and
fright.
Meu
amor,
nunca
é
tarde
nem
cedo
para
quem
se
quer
tanto!
My
love,
it
is
never
late
or
early
for
those
of
us
who
care
for
each
other
so
much!
(Meu
amor,
meu
amor,
Eu
não
tenho
a
certeza.)
(My
love,
my
love,
I'm
not
sure.)
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Ary Dos Santos, Fernando Tordo
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.