Amparo Ochoa - Cante Hondo Espanol "Guasanga" - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Cante Hondo Espanol "Guasanga" - Amparo OchoaÜbersetzung ins Deutsche




Cante Hondo Espanol "Guasanga"
Cante Hondo Espanol "Guasanga"
¡Olé!
Olé!
¡Ándale morena!
Auf geht's, Schätzchen!
¡Al ave morena, vuela!
Zum dunklen Vogel, flieg!
Va por ti camarón
Er kommt für dich, mein Lieber
¡Salsa!
Salsa!
Goza, goza, goza
Genieße, genieße, genieße
Venga serrana, ¡ala!
Komm, Schöne, ala!
A no me importaría (ole)
Es würde mir nichts ausmachen (ole)
A no me importaría por verte bailar serrano
Es würde mir nichts ausmachen, dich tanzen zu sehen, mein Lieber
¡Aja-jai morena!
Aja-jai, meine Liebe!
Por verte bailar serrano
Um dich tanzen zu sehen, mein Lieber
Contigo me quedaría
Würde ich bei dir bleiben
¡Venga, venga!
Los, los!
¡Olé!
Olé!
¡Olé!
Olé!
Contigo me quedaría
Ich würde bei dir bleiben
Contigo me quedaría en este calabocito
Ich würde bei dir bleiben, in diesem kleinen Verlies
¡Anda morena!
Auf, meine Liebe!
En este calabocito
In diesem kleinen Verlies
Lo que me queda de vida (aja-ja-ja-ia)
Für den Rest meines Lebens (aja-ja-ja-ia)
¡Se quedaría morena!
Ich würde bleiben, mein Schatz!
'Onde se ve ese ¡bhuia!
Wo man dieses ¡bhuia! sieht
Uh-pa compañeros
Uh-pa, Kameraden
A bailar como la huasteca
Tanzt wie die Huasteca
Pura huasteca compadre
Pure Huasteca, mein Freund
¡Ándale prietita!
Auf geht's, meine Hübsche!
¡Dale morena, como se baila en mi tierra, señor!
Los, meine Liebe, so wie man in meiner Heimat tanzt, mein Herr!
¡Uh-upa!
Uh-upa!
Ay-la, ay-la, ay-la
Ay-la, ay-la, ay-la
La huasteca es tierra santa
Die Huasteca ist heiliges Land
Donde Dios formo su nido
Wo Gott sein Nest gebaut hat
Allá donde el Tordor canta el prolongado silbido
Dort, wo der Tordor sein langes Pfeifen singt
Muy prolongado silbido
Ein sehr langes Pfeifen
¡Uh-upa compañeros!
Uh-upa Kameraden!
Ay-la-la-la, la-la-la
Ay-la-la-la, la-la-la
Ay, lo, ay, la
Ay, lo, ay, la
Cuando estoy en mis excesos
Wenn ich in meinen Exzessen bin
Contigo es grande emoción
Ist die Aufregung mit dir groß
Quisiera comerte lento, arrancarte el corazón
Ich möchte dich langsam essen, dir das Herz herausreißen
Arrancarte el corazón para comérmelo a besos
Dir das Herz herausreißen, um es mit Küssen zu verschlingen
¡Sácale lumbre al tacón compadre!
Lass den Absatz glühen, mein Freund!
¡Pa' que se acabe la tarima!
Damit die Bühne zu Ende geht!
Ay-la-la-la, la-la-la
Ay-la-la-la, la-la-la
Ay-lo, ay-la
Ay-lo, ay-la
La guasanga es cosa brava cuando sale de una garganta
Die Guasanga ist eine wilde Sache, wenn sie aus einer Kehle kommt
Siempre una alegre tocada
Immer ein fröhliches Spiel
Aplauden al que bien canta
Sie applaudieren dem, der gut singt
Aplauden al que bien canta cuando sea muy bien cantada, ¡upa!
Sie applaudieren dem, der gut singt, wenn es sehr gut gesungen ist, upa!
Te la sacaste mariandre
Du hast es geschafft, Mariandre
Y no la usa compadre
Und mein Freund benutzt sie nicht
Ay-la-la-la, la-la-la
Ay-la-la-la, la-la-la
Ay-la-la-la, la-la-la
Ay-la-la-la, la-la-la
Ay-la-la-la, la-la-la
Ay-la-la-la, la-la-la
Ay-la-la-la, la-la-la
Ay-la-la-la, la-la-la
Mariquita, quita, quita
Mariquita, quita, quita
Quítame dolor y pena
Nimm mir Schmerz und Kummer
Debajo de rebozo
Unter deinem Rebozo
Se pasa una noche buena
Verbringt man eine gute Nacht
Buena es la buena memoria
Gut ist das gute Gedächtnis
Memoria del que se acuerda
Das Gedächtnis dessen, der sich erinnert
Cuerda es la de San Francisco
Das Seil ist das von San Francisco
San Francisco no es estela
San Francisco ist keine Stele
Esteban no es ningún santo
Esteban ist kein Heiliger
Santo es aquel que le reza
Heilig ist der, der zu ihm betet
Rezan los padres maitines
Die Priester beten die Matutin
Los maitines no son completos
Die Matutin sind nicht vollständig
Completas eran las mañanas
Vollständig waren die Morgen
Las mañas del hechicero
Die Tricks des Zauberers
Hechicero es el que urde
Zauberer ist der, der wirkt
Urde la mujer su tela
Die Frau wirkt ihren Stoff
Tela la del buen cedazo
Stoff, der des guten Siebes
Cedazo de harina y cuerda
Sieb aus Mehl und Schnur
Cuerda y la de los cochinos
Schnur und die der Schweine
Los cochinos comen hierba
Die Schweine fressen Gras
De la hierba nace el trigo
Aus dem Gras wächst der Weizen
Trigo es aquel que se siembra
Weizen ist das, was gesät wird
Siembra porque es costumbre, dijo un viejito al pasar
Säe, weil es Brauch ist, sagte ein alter Mann im Vorbeigehen
Y lo echaron a la lumbre porque no supo trovar
Und sie warfen ihn ins Feuer, weil er nicht zu reimen wusste
Y lo echaron a la lumbre porque no supo trovar (¡échale!)
Und sie warfen ihn ins Feuer, weil er nicht zu reimen wusste (los!)
Ay, qué viva la huasteca, ja, ja
Ach, es lebe die Huasteca, ja, ja





Autoren: Dominio Publico


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.