Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Et
le
fil
je
le
tiens
quoi
qu'il
advienne
Und
ich
halte
den
Faden,
was
auch
immer
geschieht
Parce
qu'il
n'y
a
jamais
loin
une
fée
qui
traîne
Weil
immer
eine
Fee
in
der
Nähe
ist
Qui
prend
l'habit
de
l'ange
quand
il
le
faut
Die,
wenn
nötig,
die
Kleidung
des
Engels
annimmt
Ou
celle
du
diable
sous
son
manteau
Oder
die
des
Teufels
unter
ihrem
Mantel
Elles
titillent
elles
dérangent
elles
cajolent
elles
rassurent
Sie
kitzeln,
sie
stören,
sie
liebkosen,
sie
beruhigen
Elles
ont
des
grandes
oreilles
ces
drôles
de
créatures
Sie
haben
große
Ohren,
diese
seltsamen
Geschöpfe
Pourtant
on
dit
par
le
ciel
que
ce
ne
sont
que
des
femmes
Doch
man
sagt
beim
Himmel,
dass
es
nur
Frauen
sind
Oui
mais
moi
je
les
aime
ces
petites
madames
Ja,
aber
ich
liebe
sie,
diese
kleinen
Damen
Canonisez-les
canonisez-les
ces
bouts
d'filles
qui
rafistolent
Sprecht
sie
heilig,
sprecht
sie
heilig,
diese
Mädels,
die
zusammenflicken
Mon
coeur
blessé
et
ma
vie
qui
s'étiole
Mein
verletztes
Herz
und
mein
Leben,
das
dahinschwindet
Canonisez-les
Monsieur
ce
sont
mes
boussoles
Sprecht
sie
heilig,
mein
Herr,
sie
sind
meine
Kompasse
Et
puis
ça
leur
plairait
d'avoir
dans
les
ch'veux
une
auréole
Und
es
würde
ihnen
gefallen,
einen
Heiligenschein
im
Haar
zu
haben
Souvent
y
a
un
collier
au
fond
d'leur
sac
fourre-tout
Oft
ist
eine
Halskette
am
Boden
ihrer
Allzwecktasche
Qu'elles
ont
un
jour
trouvé
personne
ne
saura
où
Die
sie
eines
Tages
gefunden
haben,
niemand
weiß
wo
Qu'elles
me
donnent
en
disant
il
était
fait
pour
toi
Die
sie
mir
geben
und
sagen,
sie
war
für
dich
bestimmt
Même
si
t'es
belle
tout
l'temps
c'est
bon
pour
c'que
tu
as
Auch
wenn
du
immer
schön
bist,
ist
es
gut
für
das,
was
du
hast
Une
enveloppe
de
couleur
dans
la
boîte
aux
lettres
vide
Ein
farbiger
Umschlag
im
leeren
Briefkasten
Trois
mots
une
petite
fleur
et
je
n'ai
plus
une
ride
Drei
Worte,
eine
kleine
Blume
und
ich
habe
keine
Falte
mehr
Y'a
toujours
un
thé
chaud
qu'attend
dans
une
tasse
Es
gibt
immer
einen
heißen
Tee,
der
in
einer
Tasse
wartet
Avec
pleins
de
gâteaux
qu'on
papote
qu'on
jacasse
Mit
vielen
Kuchen,
dass
wir
plaudern,
dass
wir
schwatzen
Canonisez-les
canonisez-les
ces
bouts
d'filles
qui
rafistolent
Sprecht
sie
heilig,
sprecht
sie
heilig,
diese
Mädels,
die
zusammenflicken
Mon
coeur
blessé
et
ma
vie
qui
s'étiole
Mein
verletztes
Herz
und
mein
Leben,
das
dahinschwindet
Canonisez-les
Monsieur
ce
sont
mes
boussoles
Sprecht
sie
heilig,
mein
Herr,
sie
sind
meine
Kompasse
Et
puis
ça
leur
plairait
d'avoir
dans
les
ch'veux
une
auréole
Und
es
würde
ihnen
gefallen,
einen
Heiligenschein
im
Haar
zu
haben
Elles
éclairent
mon
chemin
de
leurs
lanternes
magiques
Sie
erleuchten
meinen
Weg
mit
ihren
magischen
Laternen
Avec
une
bienveillance
hystérique
Mit
einer
hysterischen
Fürsorge
Elles
remettent
au
beau
temps
mon
baromètre
Sie
stellen
mein
Barometer
wieder
auf
schönes
Wetter
Avec
trois
fois
rien
et
c'est
la
fête
Mit
dreimal
nichts
und
es
ist
ein
Fest
Elles
disent
de
temps
en
temps
qu'on
est
pareilles
Sie
sagen
manchmal,
dass
wir
gleich
sind
Que
Dieu
merci
je
ne
suis
pas
loin
Gott
sei
Dank
bin
ich
nicht
weit
Comme
un
ange
gardien
qui
veille
Wie
ein
Schutzengel,
der
wacht
Alors
tant
mieux
je
suis
aussi
quelqu'un
Also
umso
besser,
ich
bin
auch
jemand
À
canoniser
à
canoniser
un
bout
d'fille
qui
rafistole
Heiligzusprechen,
heiligzusprechen,
ein
Mädel,
das
zusammenflickt
Les
coeurs
blessés
et
la
vie
qui
s'étiole
Verletzte
Herzen
und
das
Leben,
das
dahinschwindet
Canonisez-les
Monsieur
ce
sont
mes
boussoles
Sprecht
sie
heilig,
mein
Herr,
sie
sind
meine
Kompasse
Et
puis
ça
nous
plairait
d'avoir
dans
les
ch'veux
une
auréole
Und
es
würde
uns
gefallen,
einen
Heiligenschein
im
Haar
zu
haben
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Amelie Angelique Pham Van Cang
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.