Amélie-les-Crayons - Les saintes - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Les saintes - Amélie-les-CrayonsÜbersetzung ins Deutsche




Les saintes
Die Heiligen
Et le fil je le tiens quoi qu'il advienne
Und ich halte den Faden, was auch immer geschieht
Parce qu'il n'y a jamais loin une fée qui traîne
Weil immer eine Fee in der Nähe ist
Qui prend l'habit de l'ange quand il le faut
Die, wenn nötig, die Kleidung des Engels annimmt
Ou celle du diable sous son manteau
Oder die des Teufels unter ihrem Mantel
Elles titillent elles dérangent elles cajolent elles rassurent
Sie kitzeln, sie stören, sie liebkosen, sie beruhigen
Elles ont des grandes oreilles ces drôles de créatures
Sie haben große Ohren, diese seltsamen Geschöpfe
Pourtant on dit par le ciel que ce ne sont que des femmes
Doch man sagt beim Himmel, dass es nur Frauen sind
Oui mais moi je les aime ces petites madames
Ja, aber ich liebe sie, diese kleinen Damen
Canonisez-les canonisez-les ces bouts d'filles qui rafistolent
Sprecht sie heilig, sprecht sie heilig, diese Mädels, die zusammenflicken
Mon coeur blessé et ma vie qui s'étiole
Mein verletztes Herz und mein Leben, das dahinschwindet
Canonisez-les Monsieur ce sont mes boussoles
Sprecht sie heilig, mein Herr, sie sind meine Kompasse
Et puis ça leur plairait d'avoir dans les ch'veux une auréole
Und es würde ihnen gefallen, einen Heiligenschein im Haar zu haben
Souvent y a un collier au fond d'leur sac fourre-tout
Oft ist eine Halskette am Boden ihrer Allzwecktasche
Qu'elles ont un jour trouvé personne ne saura
Die sie eines Tages gefunden haben, niemand weiß wo
Qu'elles me donnent en disant il était fait pour toi
Die sie mir geben und sagen, sie war für dich bestimmt
Même si t'es belle tout l'temps c'est bon pour c'que tu as
Auch wenn du immer schön bist, ist es gut für das, was du hast
Une enveloppe de couleur dans la boîte aux lettres vide
Ein farbiger Umschlag im leeren Briefkasten
Trois mots une petite fleur et je n'ai plus une ride
Drei Worte, eine kleine Blume und ich habe keine Falte mehr
Y'a toujours un thé chaud qu'attend dans une tasse
Es gibt immer einen heißen Tee, der in einer Tasse wartet
Avec pleins de gâteaux qu'on papote qu'on jacasse
Mit vielen Kuchen, dass wir plaudern, dass wir schwatzen
Canonisez-les canonisez-les ces bouts d'filles qui rafistolent
Sprecht sie heilig, sprecht sie heilig, diese Mädels, die zusammenflicken
Mon coeur blessé et ma vie qui s'étiole
Mein verletztes Herz und mein Leben, das dahinschwindet
Canonisez-les Monsieur ce sont mes boussoles
Sprecht sie heilig, mein Herr, sie sind meine Kompasse
Et puis ça leur plairait d'avoir dans les ch'veux une auréole
Und es würde ihnen gefallen, einen Heiligenschein im Haar zu haben
Elles éclairent mon chemin de leurs lanternes magiques
Sie erleuchten meinen Weg mit ihren magischen Laternen
Avec une bienveillance hystérique
Mit einer hysterischen Fürsorge
Elles remettent au beau temps mon baromètre
Sie stellen mein Barometer wieder auf schönes Wetter
Avec trois fois rien et c'est la fête
Mit dreimal nichts und es ist ein Fest
Elles disent de temps en temps qu'on est pareilles
Sie sagen manchmal, dass wir gleich sind
Que Dieu merci je ne suis pas loin
Gott sei Dank bin ich nicht weit
Comme un ange gardien qui veille
Wie ein Schutzengel, der wacht
Alors tant mieux je suis aussi quelqu'un
Also umso besser, ich bin auch jemand
À canoniser à canoniser un bout d'fille qui rafistole
Heiligzusprechen, heiligzusprechen, ein Mädel, das zusammenflickt
Les coeurs blessés et la vie qui s'étiole
Verletzte Herzen und das Leben, das dahinschwindet
Canonisez-les Monsieur ce sont mes boussoles
Sprecht sie heilig, mein Herr, sie sind meine Kompasse
Et puis ça nous plairait d'avoir dans les ch'veux une auréole
Und es würde uns gefallen, einen Heiligenschein im Haar zu haben





Autoren: Amelie Angelique Pham Van Cang


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.