Ana Belén - Soneto - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Soneto - Ana BelénÜbersetzung ins Englische




Soneto
Sonnet
Cerca de ti, ¿por qué tan lejos verte?
Close to you, why do I see you so far?
¿Por qué noche decir si es mediodía?
Why call it night when it's midday?
Si arde mi piel, ¿por qué la tuya es fría?
If my skin burns, why is yours cold?
Si digo vida yo, ¿por qué muerte?
If I say life, why do you say death?
Ay, ¿por qué este tenerte sin tenerte?
Oh, why this having without having?
Este llanto ¿por qué no la alegría?
This weeping why not joy?
¿Por qué de mi camino te desvía?
Why do you lead me astray from my path?
¿Quién me vence tal vez sin ser más fuerte?
Who defeats me, perhaps without being stronger?
Silencio, nadie a mi dolor responde
Silence, no one responds to my pain
Tus labios callan y tu voz se esconde
Your lips are silent, and your voice hides
¿A quién decir lo que mi pecho siente?
To whom can I tell what my chest feels?
A ti, François Villón, poeta triste
To you, François Villon, sad poet
Lejana sombra que también supiste
Distant shadow who also knew
Lo que es morir de sed junto a la fuente
What it is to die of thirst next to the source





Autoren: Amaury Perez


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.