Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
                                            
                                         
                                        
                                     
                                 
                             
                     
                 
                
                
                
                    
                    
                        
                            Growltiger's Last Stand / The Ballad Of Billy McCaw
Последний бой Гролтигра / Баллада о Билли МакКоу
                         
                        
                            
                                        Growltiger 
                                        was 
                                            a 
                                        Bravo 
                                        Cat 
                                        who 
                                        travelled 
                                        on 
                                            a 
                                        barge 
                            
                                        Гролтигр 
                                        был 
                                        отважным 
                                        котом, 
                                        жившим 
                                        на 
                                        барже, 
                            
                         
                        
                            
                                        In 
                                        fact 
                                        he 
                                        was 
                                        the 
                                        roughest 
                                        cat 
                                        that 
                                        ever 
                                        roamed 
                                        at 
                                        large 
                            
                                        По 
                                        правде 
                                        говоря, 
                                        он 
                                        был 
                                        самым 
                                        грубым 
                                        котом 
                                        на 
                                        свете. 
                            
                         
                        
                            
                                        From 
                                        Gravesend 
                                        up 
                                        to 
                                        Oxford 
                                        he 
                                        pursued 
                                        his 
                                        evil 
                                        aims 
                            
                                        От 
                                        Грейвсенда 
                                        до 
                                        Оксфорда 
                                        он 
                                        преследовал 
                                        свои 
                                        злые 
                                        цели, 
                            
                         
                        
                            
                                        Rejoicing 
                                        in 
                                        his 
                                        title 
                                        of 
                                        The 
                                        Terror 
                                        of 
                                        the 
                                        Thames 
                            
                                        Наслаждаясь 
                                        своим 
                                        титулом 
                                        "Ужас 
                                        Темзы". 
                            
                         
                        
                        
                            
                                        His 
                                        manner 
                                        and 
                                        appearance 
                                        did 
                                        not 
                                        calculate 
                                        to 
                                        peace 
                            
                                        Его 
                                        манеры 
                                            и 
                                        внешний 
                                        вид 
                                        не 
                                        располагали 
                                            к 
                                        миру, 
                            
                         
                        
                            
                                        His 
                                        coat 
                                        was 
                                        torn 
                                        and 
                                        seedy, 
                                        it 
                                        was 
                                        baggy 
                                        at 
                                        the 
                                        knees 
                            
                                        Его 
                                        шерсть 
                                        была 
                                        рваной 
                                            и 
                                        потрепанной, 
                                        на 
                                        коленях 
                                        мешком 
                                        висела. 
                            
                         
                        
                            
                                        One 
                                        ear 
                                        was 
                                        somewhat 
                                        missing, 
                                        no 
                                        need 
                                        to 
                                        tell 
                                        you 
                                        why 
                            
                                        Одного 
                                        уха 
                                        немного 
                                        не 
                                        хватало, 
                                        не 
                                        нужно 
                                        объяснять 
                                        почему, 
                            
                         
                        
                            
                                        And 
                                        he 
                                        scowled 
                                        upon 
                                            a 
                                        hostile 
                                        world 
                                        from 
                                        one 
                                        forbidding 
                                        eye 
                            
                                            И 
                                        он 
                                        смотрел 
                                        на 
                                        враждебный 
                                        мир 
                                        одним 
                                        грозным 
                                        глазом. 
                            
                         
                        
                        
                            
                                        The 
                                        cottagers 
                                        of 
                                        Rotherhithe 
                                        knew 
                                        something 
                                        of 
                                        his 
                                        fame 
                            
                                        Жители 
                                        Ротерхайта 
                                        знали 
                                        кое-что 
                                            о 
                                        его 
                                        славе, 
                            
                         
                        
                            
                                        At 
                                        Hammersmith 
                                        and 
                                        Putney 
                                        people 
                                        shuddered 
                                        at 
                                        his 
                                        name 
                            
                                            В 
                                        Хаммерсмите 
                                            и 
                                        Патни 
                                        люди 
                                        содрогались 
                                        от 
                                        его 
                                        имени. 
                            
                         
                        
                            
                                        They 
                                        would 
                                        fortify 
                                        the 
                                        henhouse, 
                                        lock 
                                        up 
                                        the 
                                        silly 
                                        goose 
                            
                                        Они 
                                        укрепляли 
                                        курятники, 
                                        запирали 
                                        глупых 
                                        гусей, 
                            
                         
                        
                            
                                        When 
                                        the 
                                        rumour 
                                        ran 
                                        along 
                                        the 
                                        shore 
                            
                                        Когда 
                                        по 
                                        берегу 
                                        разносился 
                                        слух: 
                            
                         
                        
                            
                                        Growltiger's 
                                        on 
                                        the 
                                        loose! 
                            
                                        Гролтигр 
                                        на 
                                        свободе! 
                            
                         
                        
                        
                            
                                        Woe 
                                        to 
                                        the 
                                        weak 
                                        canary 
                                        that 
                                        fluttered 
                                        from 
                                        its 
                                        cage 
                            
                                        Горе 
                                        слабой 
                                        канарейке, 
                                        выпорхнувшей 
                                        из 
                                        клетки, 
                            
                         
                        
                            
                                        Woe 
                                        to 
                                        the 
                                        pampered 
                                        Pekinese 
                                        that 
                                        faced 
                                        Growltiger's 
                                        rage 
                            
                                        Горе 
                                        изнеженному 
                                        пекинесу, 
                                        столкнувшемуся 
                                            с 
                                        яростью 
                                        Гролтигра, 
                            
                         
                        
                            
                                        Woe 
                                        to 
                                        the 
                                        bristly 
                                        bandicoot 
                                        that 
                                        lurks 
                                        on 
                                        foreign 
                                        ships 
                            
                                        Горе 
                                        щетинистому 
                                        бандикуту, 
                                        скрывающемуся 
                                        на 
                                        иностранных 
                                        кораблях, 
                            
                         
                        
                            
                                        And 
                                        woe 
                                        to 
                                        any 
                                        cat 
                                        with 
                                        whom 
                                        Growltiger 
                                        came 
                                        to 
                                        grips 
                            
                                            И 
                                        горе 
                                        любому 
                                        коту, 
                                            с 
                                        которым 
                                        Гролтигр 
                                        схватится. 
                            
                         
                        
                                
                        
                            
                                        But 
                                        most 
                                        to 
                                        cats 
                                        of 
                                        foreign 
                                        race 
                                        his 
                                        hatred 
                                        had 
                                        been 
                                        vowed 
                            
                                        Но 
                                        больше 
                                        всего 
                                        он 
                                        ненавидел 
                                        котов 
                                        чужой 
                                        породы, 
                            
                         
                        
                            
                                        To 
                                        cats 
                                        of 
                                        foreign 
                                        name 
                                        and 
                                        race 
                                        no 
                                        quarter 
                                        was 
                                        allowed 
                            
                                        Котам 
                                        чужого 
                                        имени 
                                            и 
                                        породы 
                                        не 
                                        было 
                                        пощады. 
                            
                         
                        
                            
                                        The 
                                        Persian 
                                        and 
                                        the 
                                        Siamese 
                                        regarded 
                                        him 
                                        with 
                                        fear 
                            
                                        Персидские 
                                            и 
                                        сиамские 
                                        коты 
                                        смотрели 
                                        на 
                                        него 
                                        со 
                                        страхом, 
                            
                         
                        
                            
                                        Because 
                                        it 
                                        was 
                                            a 
                                        Siamese 
                                        that 
                                        mauled 
                                        his 
                                        missing 
                                        ear 
                            
                                        Потому 
                                        что 
                                        именно 
                                        сиамский 
                                        кот 
                                        откусил 
                                        ему 
                                        ухо. 
                            
                         
                        
                        
                            
                                        Now 
                                        on 
                                            a 
                                        peaceful 
                                        summer 
                                        night 
                                        all 
                                        nature 
                                        seemed 
                                        at 
                                        play 
                            
                                        Тихой 
                                        летней 
                                        ночью 
                                        вся 
                                        природа 
                                        словно 
                                        играла, 
                            
                         
                        
                            
                                        The 
                                        tender 
                                        moon 
                                        was 
                                        shining 
                                        bright, 
                                        the 
                                        barge 
                                        at 
                                        Molsey 
                                        lay 
                            
                                        Нежная 
                                        луна 
                                        ярко 
                                        светила, 
                                        баржа 
                                        стояла 
                                            у 
                                        Молси. 
                            
                         
                        
                            
                                        All 
                                        in 
                                        the 
                                        balmy 
                                        moonlight 
                                        it 
                                        lay 
                                        rocking 
                                        on 
                                        the 
                                        tide 
                            
                                            В 
                                        мягком 
                                        лунном 
                                        свете 
                                        она 
                                        покачивалась 
                                        на 
                                        волнах, 
                            
                         
                        
                            
                                        And 
                                        Growltiger 
                                        was 
                                        disposed 
                                        to 
                                        show 
                                        his 
                                        sentimental 
                                        side 
                            
                                            И 
                                        Гролтигр 
                                        был 
                                        склонен 
                                        проявить 
                                        свою 
                                        сентиментальную 
                                        сторону. 
                            
                         
                        
                        
                        
                        
                        
                        
                            
                                        In 
                                        the 
                                        forepeak 
                                        of 
                                        the 
                                        vessel 
                                        Growltiger 
                                        stood 
                                        alone 
                            
                                        На 
                                        носу 
                                        судна 
                                        Гролтигр 
                                        стоял 
                                        один, 
                            
                         
                        
                            
                                        Concentrating 
                                        my 
                                        attention 
                                        on 
                                        the 
                                        lady 
                                        Griddlebone 
                            
                                        Сосредоточив 
                                        всё 
                                        своё 
                                        внимание 
                                        на 
                                        леди 
                                        Гридлбоун. 
                            
                         
                        
                            
                                        And 
                                        my 
                                        raffish 
                                        crew 
                                        were 
                                        sleeping 
                                        in 
                                        their 
                                        barrels 
                                        and 
                                        their 
                                        bunks 
                            
                                            А 
                                        моя 
                                        лихая 
                                        команда 
                                        спала 
                                            в 
                                        бочках 
                                            и 
                                        койках, 
                            
                         
                        
                            
                                        As 
                                        the 
                                        Siamese 
                                        came 
                                        creeping 
                                        in 
                                        their 
                                        sampans 
                                        and 
                                        their 
                                        junks 
                            
                                        Пока 
                                        сиамцы 
                                        подкрадывались 
                                        на 
                                        своих 
                                        сампангах 
                                            и 
                                        джонках. 
                            
                         
                        
                        
                            
                                        Growltiger 
                                        had 
                                        no 
                                        eye 
                                        or 
                                        ear 
                                        for 
                                        aught 
                                        but 
                                        Griddlebone 
                            
                                        Гролтигр 
                                        не 
                                        видел 
                                            и 
                                        не 
                                        слышал 
                                        ничего, 
                                        кроме 
                                        Гридлбоун, 
                            
                         
                        
                            
                                        And 
                                        the 
                                        lady 
                                        seemed 
                                        enraptured 
                                        by 
                                        my 
                                        manly 
                                        baritone 
                            
                                            И 
                                        дама, 
                                        казалось, 
                                        была 
                                        очарована 
                                        моим 
                                        мужественным 
                                        баритоном. 
                            
                         
                        
                            
                                        Disposed 
                                        to 
                                        relaxation 
                                        and 
                                        awaiting 
                                        no 
                                        surprise 
                            
                                        Расслабленный 
                                            и 
                                        не 
                                        ожидающий 
                                        никакой 
                                        подставы, 
                            
                         
                        
                            
                                        But 
                                        the 
                                        moonlight 
                                        shone 
                                        reflected 
                                        from 
                                            a 
                                        thousand 
                                        bright 
                                        blue 
                                        eyes 
                            
                                        Но 
                                        лунный 
                                        свет 
                                        отражался 
                                        от 
                                        тысячи 
                                        ярко-голубых 
                                        глаз. 
                            
                         
                        
                        
                            
                                        And 
                                        closer 
                                        still 
                                        and 
                                        closer, 
                                        the 
                                        sampans 
                                        circled 
                                        'round 
                            
                                            И 
                                        всё 
                                        ближе 
                                            и 
                                        ближе 
                                        сампанги 
                                        кружили 
                                        вокруг, 
                            
                         
                        
                            
                                        And 
                                        yet 
                                        from 
                                        all 
                                        the 
                                        enemy 
                                        there 
                                        was 
                                        not 
                                        heard 
                                            a 
                                        sound 
                            
                                            И 
                                        всё 
                                        же 
                                        от 
                                        врага 
                                        не 
                                        было 
                                        слышно 
                                        ни 
                                        звука. 
                            
                         
                        
                            
                                        The 
                                        foe 
                                        was 
                                        armed 
                                        with 
                                        toasting 
                                        forks 
                                        and 
                                        cruel 
                                        carving 
                                        knives 
                            
                                        Враг 
                                        был 
                                        вооружен 
                                        вилками 
                                        для 
                                        тостов 
                                            и 
                                        жестокими 
                                        разделочными 
                                        ножами, 
                            
                         
                        
                            
                                        And 
                                        the 
                                        lovers 
                                        sang 
                                        their 
                                        last 
                                        duet 
                                        in 
                                        danger 
                                        of 
                                        their 
                                        lives 
                            
                                            И 
                                        влюбленные 
                                        пели 
                                        свой 
                                        последний 
                                        дуэт, 
                                        рискуя 
                                        жизнью. 
                            
                         
                        
                        
                            
                                        In 
                                        una 
                                        tepida 
                                        notte 
                                        d'estate, 
                                        allorché 
                                        la 
                                        natura 
                            
                                            В 
                                        тёплую 
                                        летнюю 
                                        ночь, 
                                        когда 
                                        природа 
                            
                         
                        
                            
                                        Era 
                                        nel 
                                        pieno 
                                        fulgore, 
                                            e 
                                        la 
                                        fresca 
                                        rugiada 
                            
                                        Была 
                                            в 
                                        полном 
                                        расцвете, 
                                            и 
                                        свежая 
                                        роса 
                            
                         
                        
                            
                                        Splendeva 
                                        al 
                                        chiar 
                                        di 
                                        luna, 
                                        sopra 
                                        la 
                                        verzura 
                            
                                        Сверкала 
                                            в 
                                        лунном 
                                        свете, 
                                        над 
                                        зеленью, 
                            
                         
                        
                            
                                        Si 
                                        poteva 
                                        vedere 
                                        il 
                                        galeone 
                                        ancorato 
                            
                                        Можно 
                                        было 
                                        увидеть 
                                        галеон 
                                        на 
                                        якоре 
                            
                         
                        
                        
                            
                                        Oscillare 
                                        in 
                                        silenzio 
                                        nel 
                                        vento 
                                        profumato 
                            
                                        Тихо 
                                        покачивающийся 
                                        на 
                                        благоухающем 
                                        ветру, 
                            
                         
                        
                            
                                        Dalla 
                                        marea 
                                        del 
                                        naviglio 
                                        serenamente 
                                        cullato 
                            
                                        Плавно 
                                        колышущийся 
                                        на 
                                        морской 
                                        волне. 
                            
                         
                        
                            
                                        In 
                                        quella 
                                        tepida 
                                        notte, 
                                        che 
                                        c'e 
                                        dunque 
                                        di 
                                        male 
                            
                                            В 
                                        эту 
                                        тёплую 
                                        ночь, 
                                        что 
                                        же 
                                            в 
                                        этом 
                                        плохого, 
                            
                         
                        
                            
                                        Se 
                                        in 
                                        tanta 
                                        poesia, 
                                        il 
                                        pirata 
                                        diventa 
                                        sentimentale 
                            
                                        Если 
                                            в 
                                        такой 
                                        поэзии 
                                        пират 
                                        становится 
                                        сентиментальным. 
                            
                         
                        
                        
                            
                                        Oscillare 
                                        in 
                                        silenzio 
                                        nel 
                                        vento 
                                        profumato 
                            
                                        Тихо 
                                        покачивающийся 
                                        на 
                                        благоухающем 
                                        ветру, 
                            
                         
                        
                            
                                        Dalla 
                                        marea 
                                        del 
                                        naviglio 
                                        serenamente 
                                        cullato 
                            
                                        Плавно 
                                        колышущийся 
                                        на 
                                        морской 
                                        волне. 
                            
                         
                        
                            
                                        In 
                                        quella 
                                        tepida 
                                        notte 
                            
                                            В 
                                        эту 
                                        тёплую 
                                        ночь, 
                            
                         
                        
                            
                                        In 
                                        quella 
                                        tepida 
                                        notte 
                            
                                            В 
                                        эту 
                                        тёплую 
                                        ночь, 
                            
                         
                        
                            
                                        In 
                                        quella 
                                        tepida 
                                        notte 
                            
                                            В 
                                        эту 
                                        тёплую 
                                        ночь. 
                            
                         
                        
                        
                            
                                        Then 
                                        Ghengis 
                                        gave 
                                        the 
                                        signal 
                                        to 
                                        his 
                                        fierce 
                                        Mongolian 
                                        horde 
                            
                                        Тогда 
                                        Чингис 
                                        дал 
                                        сигнал 
                                        своей 
                                        свирепой 
                                        монгольской 
                                        орде, 
                            
                         
                                
                        
                            
                                        Abandoning 
                                        their 
                                        sampans, 
                                        the 
                                        Chinks 
                                        they 
                                        swarmed 
                                        aboard 
                            
                                        Покинув 
                                        свои 
                                        сампанги, 
                                        китайцы 
                                        хлынули 
                                        на 
                                        борт. 
                            
                         
                        
                            
                                        Abandoning 
                                        their 
                                        sampans, 
                                        their 
                                        pullaways 
                                        and 
                                        junks 
                            
                                        Покинув 
                                        свои 
                                        сампанги, 
                                        свои 
                                        лодки 
                                            и 
                                        джонки, 
                            
                         
                        
                            
                                        They 
                                        battened 
                                        down 
                                        the 
                                        hatches 
                                        on 
                                        the 
                                        crew 
                                        within 
                                        their 
                                        bunks 
                            
                                        Они 
                                        задраили 
                                        люки, 
                                        заперев 
                                        команду 
                                            в 
                                        их 
                                        койках. 
                            
                         
                        
                        
                            
                                        Then 
                                        Griddlebone 
                                        she 
                                        gave 
                                            a 
                                        screech, 
                                        for 
                                        she 
                                        was 
                                        badly 
                                        skeered 
                            
                                        Тогда 
                                        Гридлбоун 
                                        взвизгнула, 
                                        потому 
                                        что 
                                        очень 
                                        испугалась. 
                            
                         
                        
                            
                                        I'm 
                                        sorry 
                                        to 
                                        admit 
                                        it 
                            
                                        Мне 
                                        жаль 
                                        это 
                                        признавать, 
                            
                         
                        
                            
                                        But 
                                        she 
                                        quickly 
                                        disappeared 
                            
                                        Но 
                                        она 
                                        быстро 
                                        исчезла. 
                            
                         
                        
                            
                                        She 
                                        probably 
                                        escaped 
                                        with 
                                        ease 
                            
                                        Она, 
                                        наверное, 
                                        легко 
                                        сбежала, 
                            
                         
                        
                            
                                        I'm 
                                        sure 
                                        she 
                                        was 
                                        not 
                                        drowned 
                            
                                            Я 
                                        уверена, 
                                        что 
                                        она 
                                        не 
                                        утонула, 
                            
                         
                        
                            
                                        But 
                                            a 
                                        serried 
                                        ring 
                                        of 
                                        flashing 
                                        steel 
                                        Growltiger 
                                        did 
                                        surround 
                            
                                        Но 
                                        Гролтигра 
                                        окружило 
                                        плотное 
                                        кольцо 
                                        сверкающей 
                                        стали. 
                            
                         
                        
                        
                            
                                        The 
                                        ruthless 
                                        foe 
                                        pressed 
                                        forward 
                                        in 
                                        stubborn 
                                        rank 
                                        on 
                                        rank 
                            
                                        Безжалостный 
                                        враг 
                                        наступал, 
                                        ряд 
                                        за 
                                        рядом, 
                            
                         
                        
                            
                                        Growltiger 
                                        to 
                                        his 
                                        vast 
                                        surprise 
                                        was 
                                        forced 
                                        to 
                                        walk 
                                        the 
                                        plank 
                            
                                        Гролтигр, 
                                            к 
                                        своему 
                                        великому 
                                        удивлению, 
                                        был 
                                        вынужден 
                                        пройтись 
                                        по 
                                        доске. 
                            
                         
                        
                            
                                        He 
                                        who 
                                            a 
                                        hundred 
                                        victims 
                                        had 
                                        driven 
                                        to 
                                        that 
                                        drop 
                            
                                        Тот, 
                                        кто 
                                        отправил 
                                        сотни 
                                        жертв 
                                        на 
                                        верную 
                                        смерть, 
                            
                         
                        
                            
                                        At 
                                        the 
                                        end 
                                        of 
                                        all 
                                        his 
                                        crimes 
                                        was 
                                        forced 
                                        to 
                                        go 
                                        kerflip, 
                                        kerflop 
                            
                                            В 
                                        конце 
                                        всех 
                                        своих 
                                        преступлений 
                                        был 
                                        вынужден 
                                        отправиться 
                                        бултых, 
                                        плюх. 
                            
                         
                        
                        
                            
                                        Oh, 
                                        there 
                                        was 
                                        joy 
                                        in 
                                        Wapping 
                                        when 
                                        the 
                                        news 
                                        flew 
                                        through 
                                        the 
                                        land 
                            
                                        О, 
                                            в 
                                        Уоппинге 
                                        была 
                                        радость, 
                                        когда 
                                        весть 
                                        разлетелась 
                                        по 
                                        стране, 
                            
                         
                        
                            
                                        At 
                                        Maidenhead 
                                        and 
                                        Henley 
                                        there 
                                        was 
                                        dancing 
                                        on 
                                        the 
                                        Strand 
                            
                                            В 
                                        Мейденхеде 
                                            и 
                                        Хенли 
                                        танцевали 
                                        на 
                                        Стрэнде. 
                            
                         
                        
                            
                                        Rats 
                                        were 
                                        roasted 
                                        whole 
                                        in 
                                        Brentford 
                                        and 
                                        Victoria 
                                        Dock 
                            
                                            В 
                                        Брентфорде 
                                            и 
                                        на 
                                        Виктория 
                                        Док 
                                        жарили 
                                        целых 
                                        крыс, 
                            
                         
                        
                            
                                        And 
                                            a 
                                        day 
                                        of 
                                        celebration 
                                        was 
                                        commanded 
                                        in 
                                        Bangkok 
                            
                                            И 
                                        день 
                                        празднования 
                                        был 
                                        объявлен 
                                            в 
                                        Бангкоке. 
                            
                         
                        
                        
                            
                                        These 
                                        modern 
                                        productions 
                                        are 
                                        all 
                                        very 
                                        well 
                            
                                        Эти 
                                        современные 
                                        постановки, 
                                        конечно, 
                                        хороши, 
                            
                         
                        
                            
                                        But 
                                        there's 
                                        nothing 
                                        to 
                                        equal, 
                                        from 
                                        what 
                                            I 
                                        hear 
                                        tell 
                            
                                        Но 
                                        ничто 
                                        не 
                                        сравнится, 
                                        насколько 
                                            я 
                                        слышала, 
                            
                         
                        
                            
                                        That 
                                        moment 
                                        of 
                                        mystery 
                                        when 
                                            I 
                                        made 
                                        history 
                            
                                            С 
                                        тем 
                                        таинственным 
                                        моментом, 
                                        когда 
                                            я 
                                        вошла 
                                            в 
                                        историю. 
                            
                         
                    
                    
                    
                        Bewerten Sie die Übersetzung 
                        
                        
                        
                            
                                
                                    
                                    
                                        Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
                                        
                                     
                                    
                                 
                             
                         
                     
                    
                            
                                
                                
                            
                            
                                
                                
                            
                    
                
                
                
                    
                        Autoren: Richard Stilgoe, T.s. Eliot, Trevor Nunn
                    
                    
                
                
                Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.