Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est Pas Si Mal Que Ça Chez Nous
Es ist gar nicht so schlecht bei uns
Les
voyages
forment
la
jeunesse
Reisen
bildet
die
Jugend
Mais
pourquoi
s'en
aller
si
loin?
Aber
warum
so
weit
weggehen?
Ça
a
l'air
d'une
impolitesse
Das
wirkt
wie
eine
Unhöflichkeit
Puisque
chez
nous
y
a
tant
d'
richesses
Denn
bei
uns
gibt
es
so
viele
Reichtümer
Qui
sont
là
à
portée
d'
la
main
Die
direkt
vor
unserer
Nase
liegen
Ah,
j'y
peux
rien,
on
a
la
bougeotte,
hein
Ach,
ich
kann
nichts
dafür,
wir
haben
Fernweh,
was?
Il
faut
qu'on
fourre
son
nez
partout
Wir
müssen
überall
unsere
Nase
reinstecken
Et
pourtant,
pour
traîner
ses
bottes...
Und
doch,
um
unsere
Stiefel
zu
tragen...
C'est
pas
si
mal,
pas
si
mal,
pas
si
mal
que
ça
chez
nous
Es
ist
gar
nicht
so
schlecht,
gar
nicht
so
schlecht,
gar
nicht
so
schlecht
bei
uns
On
a
beau
faire
et
discuter
Man
kann
machen
und
diskutieren
On
a
beau
dire
et
critiquer
Man
kann
sagen
und
kritisieren
C'est
pas
si
mal,
pas
si
mal,
pas
si
mal
que
ça
chez
nous
Es
ist
gar
nicht
so
schlecht,
gar
nicht
so
schlecht,
gar
nicht
so
schlecht
bei
uns
Puisque
du
Midi
jusqu'au
Nord
Denn
vom
Süden
bis
zum
Norden
C'est
une
vraie
course
au
trésor
Ist
es
eine
wahre
Schatzsuche
Tandis
qu'
la
Loire
vient
broder
ses
châteaux
Während
die
Loire
ihre
Schlösser
stickt
Au
bord
de
son
eau
An
ihrem
Ufer
La
Côte
d'Azur
fait
briller
sa
corbeille
Lässt
die
Côte
d'Azur
ihren
Korb
erstrahlen
Dans
un
écrin
de
soleil
In
einem
Schmuckkästchen
aus
Sonne
C'est
pas
si
mal,
pas
si
mal,
pas
si
mal
que
ça
chez
nous
Es
ist
gar
nicht
so
schlecht,
gar
nicht
so
schlecht,
gar
nicht
so
schlecht
bei
uns
Non,
non,
non,
ce
n'est
pas
si
mal
quand
on
va
se
promener
chez
nous
Nein,
nein,
nein,
es
ist
gar
nicht
so
schlecht,
wenn
man
bei
uns
spazieren
geht
Et
Paris
qui
fait
sa
mondaine
Und
Paris,
das
sich
mondän
gibt
Quand
les
boulevards
dans
l'
matin
gris
Wenn
die
Boulevards
im
Morgengrauen
Écoutent
les
orgues
de
la
Madeleine
Den
Orgeln
von
La
Madeleine
lauschen
Pendant
qu'
la
tignasse
de
la
Seine
Während
die
Mähne
der
Seine
Fait
des
boucles
à
l'île
Saint-Louis
Locken
auf
der
Île
Saint-Louis
macht
Ah,
ah!
Cherchez-en
des
villes
comme
Paname!
Ach,
ach!
Sucht
mal
Städte
wie
Paname!
J'
vous
laisse
le
temps,
j'
suis
pas
jaloux
Ich
lasse
euch
Zeit,
ich
bin
nicht
eifersüchtig
Et
vous
verrez
qu'
pour
le
programme
Und
ihr
werdet
sehen,
was
das
Programm
angeht
C'est
pas
si
mal,
pas
si
mal,
pas
si
mal
que
ça
chez
nous
Es
ist
gar
nicht
so
schlecht,
gar
nicht
so
schlecht,
gar
nicht
so
schlecht
bei
uns
C'est
à
Montmartre
et
pas
ailleurs
Es
ist
in
Montmartre
und
nirgendwo
anders
Qu'on
entend
battre
un
Sacré-Cœur
Dass
man
ein
Sacré-Cœur
schlagen
hört
C'est
pas
si
mal,
pas
si
mal,
pas
si
mal
de
voir
chez
nous
Es
ist
gar
nicht
so
schlecht,
gar
nicht
so
schlecht,
gar
nicht
so
schlecht,
bei
uns
zu
sehen
La
pointe
de
la
tour
Eiffel
Die
Spitze
des
Eiffelturms
Tricoter
l'
bonnet
bleu
du
ciel
Die
blaue
Mütze
des
Himmels
stricken
"Paris,
je
t'aime"
a
chanté
Chevalier
"Paris,
je
t'aime",
sang
Chevalier
Sous
son
canotier
Unter
seinem
Strohhut
"Paris,
je
t'aime"
a
chanté
l'
monde
entier
"Paris,
je
t'aime",
sang
die
ganze
Welt
Dans
un
écho
familier
In
einem
vertrauten
Echo
C'est
pas
si
mal,
pas
si
mal,
pas
si
mal
puisque
partout
Es
ist
gar
nicht
so
schlecht,
gar
nicht
so
schlecht,
gar
nicht
so
schlecht,
denn
überall
Les
étrangers
n'ont
qu'une
idée
Haben
die
Ausländer
nur
eine
Idee
Venir
se
balader
chez
nous
Zu
uns
spazieren
zu
kommen
Après
un
voyage,
quand
on
retrouve
Nach
einer
Reise,
wenn
man
zurückfindet
Argenton,
Azay-le-Rideau
Argenton,
Azay-le-Rideau
Barcelonnette
ou
Clair
sur
Douve
Barcelonnette
oder
Clair
sur
Douve
On
n'
sait
pas
pourquoi
on
éprouve
Man
weiß
nicht,
warum
man
verspürt
Un
frisson
du
cœur
à
la
peau
Ein
Schaudern
vom
Herzen
bis
zur
Haut
Et
comme
la
dernière
des
andouilles
Und
wie
der
letzte
Dummkopf
Même
si
on
revient
du
Pérou
Auch
wenn
man
aus
Peru
zurückkommt
On
s'attendrit
et
puis
on
bafouille:
Wird
man
weich
und
stammelt
dann:
Mais
c'est
pas
si
mal,
pas
si
mal,
pas
si
mal
que
ça
chez
nous
Aber
es
ist
gar
nicht
so
schlecht,
gar
nicht
so
schlecht,
gar
nicht
so
schlecht
bei
uns
La
simple
joie
de
revenir
Die
einfache
Freude,
zurückzukehren
Fiche
en
l'air
les
autres
souvenirs
Macht
die
anderen
Erinnerungen
zunichte
C'est
pas
si
mal,
pas
si
mal,
pas
si
mal
que
ça
chez
nous
Es
ist
gar
nicht
so
schlecht,
gar
nicht
so
schlecht,
gar
nicht
so
schlecht
bei
uns
On
se
défend
d'être
chauvin
Man
wehrt
sich
dagegen,
ein
Chauvinist
zu
sein
Mais
on
préfère
son
patelin
Aber
man
bevorzugt
sein
Heimatdorf,
meine
Liebe.
Dans
tous
les
coins,
en
argot,
en
patois
In
allen
Ecken,
im
Slang,
im
Dialekt
Chacun
se
tutoie
Duzt
sich
jeder
Chacun
s'engueule
un
p'tit
peu
d'
temps
en
temps
Jeder
streitet
sich
ab
und
zu
ein
bisschen
Mais
ce
n'est
jamais
méchant
Aber
es
ist
nie
böse
gemeint
On
dit
du
mal,
bien
du
mal,
beaucoup
d'
mal
parfois
de
nous
Man
redet
schlecht,
sehr
schlecht,
manchmal
viel
schlecht
über
uns
Oui
mais
voilà,
nous
on
s'en
fout
Ja,
aber
siehst
Du,
das
ist
uns
egal
On
sait
qu'
c'est
pas
si
mal
chez
nous!
Wir
wissen,
dass
es
gar
nicht
so
schlecht
ist
bei
uns!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Camille François, Jo Moutet, Maria Musso, Paul Nivoix, Robert Chabrier
Album
Platinum
Veröffentlichungsdatum
21-11-2008
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.