Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
E
ne
pense
pas
entrer
dans
l'Histoire
Ich
denke
nicht
daran,
in
die
Geschichte
einzugehen
Comme
sauveur
de
l'humanité
Als
Retter
der
Menschheit
Bien
drapé
dans
mon
tablier
Gut
eingehüllt
in
meine
Schürze
J'ai
pas
de
prétention
à
la
gloire
Ich
habe
keinen
Anspruch
auf
Ruhm
Je
boulotte
et
je
fais
pas
de
folies
Ich
futtere
gut
und
mache
keine
Dummheiten
Vu
que
ma
tâche
elle
est
définie
Da
meine
Aufgabe
klar
definiert
ist
Aussi
droitement
qu'un
fil
à
plomb
So
gerade
wie
ein
Senkblei
En
deux
mots,
pour
gagner
ma
vie
In
zwei
Worten,
um
meinen
Lebensunterhalt
zu
verdienen
Je
tue
le
cochon
Schlachte
ich
das
Schwein
Sûr,
si
j'étais
pépiniériste
Sicher,
wenn
ich
Gärtner
wäre
Ça
ferait
bien
plus
sentimental
Wäre
das
viel
sentimentaler
Et
je
débiterais
sur
mon
étal
Und
ich
würde
an
meinem
Stand
verkaufen
Des
chrysanthèmes
ou
des
narcisses
Chrysanthemen
oder
Narzissen
Des
œillets
pour
les
boutonnières
Nelken
für
die
Knopflöcher
Des
lilas
blancs,
des
roses
trémières
Weißen
Flieder,
Stockrosen
Mais
à
chacun
sa
vocation
Aber
jeder
hat
seine
Berufung
Puisque
la
mienne
est
charcutière
Da
meine
die
eines
Metzgers
ist
Je
tue
le
cochon
Schlachte
ich
das
Schwein
Ça
n'est
pas
que
je
méprise
la
bête
Es
ist
nicht
so,
dass
ich
das
Tier
verachte
Je
tuerais
pas
une
puce
sur
un
chien
Ich
würde
keinen
Floh
auf
einem
Hund
töten
Mais
à
l'idée
de
faire
du
boudin
Aber
bei
der
Idee,
Blutwurst
zu
machen
J'en
ai
le
sang
qui
monte
à
la
tête
Steigt
mir
das
Blut
in
den
Kopf
D'ailleurs,
je
serais
pas
dans
mon
assiette
Außerdem
wäre
ich
nicht
in
meinem
Element
Si
le
matin,
après
une
omelette
Wenn
ich
morgens,
nach
einem
Omelett,
Du
petit
salé
et
un
litron
Gepökeltem
Speck
und
einem
Liter
Wein
Je
descendais
pas
dans
ma
courette
Nicht
in
meinen
kleinen
Hof
hinunterginge
Tuer
le
cochon
Um
das
Schwein
zu
schlachten
De
charcutier
en
charcutière
Von
Metzger
zu
Metzgersfrau
De
charcutier
en
charcutier
Von
Metzger
zu
Metzger
Depuis
Napoléon
premier
Seit
Napoleon
dem
Ersten
La
famille
a
été
prospère
War
die
Familie
wohlhabend
On
n'a
jamais
eu
d'inquiétude
Wir
hatten
nie
Sorgen
Pour
les
certificats
d'études
Wegen
der
Schulzeugnisse
Parce
que,
pour
nous,
de
l'instruction
Denn
für
uns
ist
Bildung
C'est
uniquement
des
aptitudes
Nur
eine
Frage
der
Fähigkeiten
En
cochon
In
Sachen
Schwein
Le
charcutier
est
humanitaire
Der
Metzger
ist
humanitär
C'est
autre
chose
qu'un
toréador
Das
ist
etwas
anderes
als
ein
Torero
Il
a
pas
besoin
d'habits
en
or
Er
braucht
keine
goldenen
Kleider
De
brillant,
de
musique
et
de
lumière
Glanz,
Musik
und
Licht
Et
ça
ferait
marrer
la
famille
Und
es
würde
die
Familie
zum
Lachen
bringen
Si
des
tas
de
pépées
en
mantille
Wenn
Haufen
von
Mädels
in
Mantillen
Me
balançaient
des
chapeaux
ronds
Mir
runde
Hüte
zuwerfen
würden
Quand,
aussi
rapide
qu'une
torpille
Wenn
ich,
so
schnell
wie
ein
Torpedo,
Je
tue
le
cochon
Das
Schwein
schlachte
Mon
rêve,
c'est
parer
la
boutique
Mein
Traum
ist
es,
den
Laden
zu
schmücken
Le
jour
de
la
fête
du
pays
Am
Tag
des
Dorffestes
Quand,
les
narines
pleines
de
persil
Wenn,
die
Nüstern
voller
Petersilie,
Ma
bête
a
le
prix
honorifique
Mein
Tier
den
Ehrenpreis
erhält
Là,
l'artiste
a
sa
récompense
Da
hat
der
Künstler
seine
Belohnung
Et
mon
bonheur
devient
immense
Und
mein
Glück
wird
riesig
Quand
le
soir,
ma
femme
sur
l'édredon
Wenn
am
Abend
meine
Frau
auf
dem
Federbett
Dit
en
se
rappelant
nos
espérances
Sagt,
während
sie
sich
an
unsere
Hoffnungen
erinnert
"Oh,
quel
cochon!"
"Oh,
was
für
ein
Schwein!"
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Camille François
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.