Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
半天假 - Live
A Half Day Holiday - Live
和我戀過的每一個她
和每一扎長滿刺的花
Every
she
I've
loved
and
every
thorny
bouquet,
和每一吋戀愛的創疤
還有每次落淚像雨灑
Every
scar
from
every
love
affair
and
every
time
tears
fall
like
rain.
害怕
怕又愛
愛後更害怕
最終孤單一個
I'm
afraid,
afraid
of
loving
again,
and
even
more
afraid
of
being
alone
at
the
end.
為何定要花開不結果
誰人面對分開不痛楚
Why
must
flowers
bloom
but
never
bear
fruit,
and
who
doesn't
feel
pain
when
facing
a
breakup?
而每一次戀愛的痛楚
如要給我寶貴的一課
And
every
painful
love
affair
is
like
a
valuable
lesson.
除過加過減過的結果
求到答案就是「別要拖」
Except
for
the
results
of
addition
and
subtraction,
the
answer
I
seek
is
"don't
drag
it
out."
聚過
過後散
散後再覓過
世間不只一個
Get
together,
then
break
up,
then
find
another,
there's
more
than
one
in
the
world.
抬頭面對分開不再躲
明白在世間最愛是我
Look
up,
face
the
breakup,
and
don't
hide
anymore.
Know
that
I
love
myself
the
most
in
this
world.
*聽聽呼吸聲
身心轉化
*Listen
to
the
sound
of
your
breath
as
your
mind
and
body
transform.
將一堆的她
放落熱茶
Drop
the
thought
of
her
into
a
cup
of
hot
tea.
若是悶極了
對鏡說話
If
you're
feeling
down,
talk
to
yourself
in
the
mirror.
多麼的孤單
也不必怕
No
matter
how
lonely,
don't
be
afraid.
#聽一聽心經
喝淡熱茶
#Listen
to
the
Heart
Sutra
and
sip
on
hot
tea.
閉上了眼睛
終於消化
Close
your
eyes
and
finally
digest
it
all.
放我半天假
若未太清醒
再放半天假
Give
me
a
half-day
holiday,
and
if
I'm
not
clear-headed
yet,
give
me
another.
人覺差我不覺得太差
人要醒覺應要有點化
I
don't
think
I'm
too
bad,
I
just
need
some
enlightenment.
人太真看一看真太假
男女世界就像霧裡花
People
can
be
so
innocent
and
see
the
world
as
so
fake.
The
world
of
men
and
women
is
like
a
flower
in
the
fog.
代價
有沒有
哪沒有代價
最多一些牽掛
The
price,
is
there
any
without
a
price?
At
most,
some
worries.
流淚為了風中的碎沙
為何問我一個快樂嗎
Tears
for
the
sand
blown
by
the
wind.
Why
ask
me,
a
happy
man?
放我半天假
若未太清醒
再放半天假
Give
me
a
half-day
holiday,
and
if
I'm
not
clear-headed
yet,
give
me
another.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Song De Lei, Zhi Shen Ou
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.