劉德華 - 孤兒淚 (OT: Tokiniwa Hahano Naikono Yoni) (國語) - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




孤兒淚 (OT: Tokiniwa Hahano Naikono Yoni) (國語)
An Orphan's Tears (OT: Tokiniwa Hahano Naikono Yoni) (Mandarin)
一滴淚 我眼裏含着一滴淚
A tear in the corner of mine eye,
有誰知道 眼裏的淚水是什麼滋味
Who knows the flavor of the tears in my eyes?
一滴淚 孤兒的眼淚流給誰
A tear, an orphan's tear, for whom is it shed?
有誰知道 失去了爹娘是什麼滋味
Who knows the bitterness of losing one's parents?
天冷了誰來管我 餓了去找誰
When it's cold, who cares for me? When I'm hungry, who do I turn to?
樹上的小鳥也有媽媽來陪
The birds in the trees have their mothers to comfort them,
除了歎息和流淚 我無家可歸
I have nothing but sighs and tears; I have no home to return to.
孤兒淚 孤兒的眼裏含着淚
An orphan's tear, an orphan's eye filled with tears,
有誰知道 孤兒的淚水是什麼滋味
Who knows the flavor of an orphan's tears?
孤兒淚 孤兒的眼淚流給誰
An orphan's tear, an orphan's tear, for whom is it shed?
有誰知道 失去了爹娘是什麼滋味
Who knows the bitterness of losing one's parents?
天黑了心裏害怕 夜晚無處睡
When it's dark, my heart fills with fear, there's nowhere to sleep at night,
樹上的小鳥也有媽媽來陪
The birds in the trees have their mothers to comfort them,
除了歎息和流淚 我無家可歸
I have nothing but sighs and tears; I have no home to return to.
天黑了心裏害怕 夜晚無處睡
When it's dark, my heart fills with fear, there's nowhere to sleep at night,
樹上的小鳥也有媽媽來陪
The birds in the trees have their mothers to comfort them,
除了歎息和流淚 我無家可歸
I have nothing but sighs and tears; I have no home to return to.





Autoren: Michi Tanaka, Shuji Terayama


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.