Angela Leiva - Como Pájaros En El Aire - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Como Pájaros En El Aire - Angela LeivaÜbersetzung ins Russische




Como Pájaros En El Aire
Как Птицы В Небе
Te amo Mamá
Люблю тебя, Мама
Las manos de mi madre
Руки моей матери
Parecen pájaros en el aire
Как птицы в поднебесье летят
Historias de cocina
Истории на кухне сплетая
Entre sus alas heridas de hambre
Меж крыльев, раненных голодом, в лад
Las manos de mi madre
Руки моей матери
Saben que ocurre por las mañana
Знают, что случается с ранним утром
Cuando amasa la vida
Когда жизнь замешивает в тесте,
Hornos de barro, pan de esperanza
Глина печь, хлеб надежды вкусны умудрённым
Las manos de mi madre
Руки моей матери
Llegan al patio desde temprano
Сходят во двор с зарёю пораньше
Todo se vuelve fiesta
Праздником всё вдруг становится
Cuando ellas vuelvan
Когда они вновь вернутся
Junto a otros pájaros
Вместе с другими птицами
Junto a otros pájaros
Вместе с другими птицами
Que aman la vida
Что любят жизнь свою
Y la construyen con el trabajo
И созидают её работой верною
Arde la la leña, harina y barro
Дрова горят, мукой и глиной
Lo cotidiano se vuelve magico
Будничное волшебством озарилось
Se vuelve magico
Волшебством озарилось
Las manos de mi madre
Руки моей матери
Me representan un cielo abierto
Олицетворяют небосвод
Y un recuerdo añorado
И воспоминание дорогое
Trapos calientes en los inviernos
Тёплой тряпицей в стужу защитят
Ellas se brindan calidas
Они дарят тепло душевное,
Nobles, sinceras, limpias de todo
Благородны, честны, чисты всегда они
Como seran las manos
Какими ж будут руки, что
Que las mueve gracias al odio
Поступками двигает только ненависть?
Las manos de mi madre
Руки моей матери
Llegan al patio desde temprano
Сходят во двор с зарёю пораньше
Todo se vuelve fiesta
Праздником всё вдруг становится
Cuando ellas vuelvan
Когда они вновь вернутся
Junto a otros pájaros
Вместе с другими птицами
Junto a los pájaros
Вместе с птицами
Que aman la vida
Что любят жизнь свою
Y la construyen con el trabajo
И созидают её работой верною
Arde la la leña, harina y barro
Дрова горят, мукой и глиной
Lo cotidiano se vuelve magico
Будничное волшебством озарилось
Se vuelve magico
Волшебством озарилось






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.