Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le cerisier
Der Kirschbaum
J'étais
vieux
et
sans
forces
pour
la
prendre
avec
moi
Ich
war
alt
und
kraftlos,
dich
mitzunehmen
Et
tous
les
jardiniers
comprendront
avec
moi
Und
jeder
Gärtner
wird
mir
verstehen
Qu'à
la
dernière
fleur
on
ne
renonce
pas
Dass
man
die
letzte
Blume
nicht
aufgibt
J'étais
vieux
et
sans
forces,
je
l'ai
prise
avec
moi
Ich
war
alt
und
kraftlos,
ich
nahm
dich
mit
Et
tous
les
jardiniers
comprendront
avec
moi
Und
jeder
Gärtner
wird
mir
verstehen
Qu'on
ne
renonce
pas
quand
l'hiver
est
déjà
là
Dass
man
nicht
aufgibt,
wenn
der
Winter
da
ist
Elle
était
la
plus
belle
de
la
terre
et
des
bois
Du
warst
die
Schönste
der
Erde
und
des
Waldes
Et
entre
les
cerises,
mon
cœur
battait
cent
fois
Und
zwischen
Kirschen
schlug
mein
Herz
hundertmal
À
la
dernière
des
fleurs
on
ne
résiste
pas
Der
letzten
Blume
widersteht
man
nicht
Mon
cerisier
fidèle
se
couvrit
de
rameaux
Mein
treuer
Kirschbaum
bedeckte
sich
mit
Zweigen
Un
jour,
ma
toute
belle
me
réclama
ses
fruits
Eines
Tages,
meine
Schöne,
wolltest
du
deine
Früchte
"Il
me
faut
quelques
cerises
car
l'enfant
viendra
bientôt"
"Ich
brauche
Kirschen,
denn
das
Kind
kommt
bald"
Je
la
voyais
sourire,
plus
belle
que
jamais
Ich
sah
dich
lächeln,
schöner
denn
je
Et
je
sentais
dans
mon
être
que
la
rage
montait
Und
spürte
tief
in
mir,
wie
Wut
aufstieg
"Demande
donc
des
cerises
au
père
de
ton
bébé"
"Frag
den
Vater
deines
Kindes
nach
Kirschen"
Silencieuse
et
souriante,
elle
me
tourna
le
dos
Stumm
lächelnd
wandtest
du
mir
den
Rücken
zu
Puis
marcha
vers
les
arbres
comme
on
se
jette
à
l'eau
Und
schrittst
zu
den
Bäumen,
wie
in
den
Tod
C'était
ma
dernière
fleur
et
l'hiver
venait
déjà
Es
war
meine
letzte
Blume,
der
Winter
nahte
schon
C'est
sa
branche
maîtresse
que
l'arbre
agenouilla
Es
beugte
seinen
Hauptzweig,
der
Baum
kniete
nieder
Ainsi
le
père
avec
tendresse,
la
mère
contenta
So
stillte
der
Vater
zärtlich
der
Mutter
Verlangen
Ainsi
le
père
avec
tendresse,
la
mère
contenta
So
stillte
der
Vater
zärtlich
der
Mutter
Verlangen
J'étais
vieux
et
sans
forces,
pour
la
prendre
avec
moi
Ich
war
alt
und
kraftlos,
dich
mitzunehmen
Et
tous
les
jardiniers
comprendront
avec
moi
Und
jeder
Gärtner
wird
mir
verstehen
Qu'à
la
dernière
fleur
on
ne
renonce
pas
Dass
man
die
letzte
Blume
nicht
aufgibt
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Angelo Branduardi, Etienne Roda-gil
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.