Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vó Ngựa Trên Đồi Cỏ Non
Конские копыта на холме молодой травы
Em
dấu
yêu
ơi,
anh
đang
quay
về
mười
năm
xa
vắng
Моя
дорогая,
я
возвращаюсь
после
десяти
лет
разлуки
Anh
đã
đưa
em,
đưa
em
đi
tìm
một
giấc
mơ
đời
Я
увёл
тебя,
увёл
искать
жизненную
мечту
Mười
năm
lạc
loài
phải
không
em?
Десять
лет
скитаний,
ведь
так,
милая?
Mười
năm
hận
thù
trĩu
trong
tim
Десять
лет
ненависти,
отягощавшей
сердце
Ta
trót
vong
thân,
ta
trót
vong
ân
Мы
забыли
себя,
забыли
благодарность
Mang
tuổi
hoa
niên
làm
kiếp
phong
trần
Променяли
юность
на
жизнь
скитальцев
Bóng
tà
ngả
trên
lưng
đồi
cỏ
non
Вечерняя
тень
ложится
на
холм
молодой
травы
Gió
chiều
thoáng
vi
vu
hàng
lau
xanh
Лёгкий
ветерок
шелестит
в
зелёных
камышах
Ngoài
kia
là
đồng
thơm
hương
lúa
mới
Вон
там
поля,
благоухающие
свежим
рисом
Bên
lũy
tre
xanh
ngả
nghiêng
hàng
dừa
У
бамбуковой
изгороди
кокосы
склоняются
Và
đây
là
dòng
sông
ta
thương
mến
А
вот
река,
которую
мы
так
любили
Soi
bóng
chung
đôi
những
ngày
ấu
thơ
Отражала
нас
вдвоём
в
дни
детства
Anh
sẽ
đưa
em,
đưa
em
xa
rời
vùng
mây
tăm
tối
Я
уведу
тебя,
уведу
прочь
из
края
мрачных
туч
Anh
sẽ
đưa
em,
đưa
em
đi
về,
về
vối
trăng
hiền
Я
уведу
тебя,
уведу
обратно
к
ласковой
луне
Còn
ai
đợi
chờ
nữa
không
em?
Кто
ещё
ждёт
нас,
милая?
Còn
ai
dặn
dò
nữa
không
em?
Кто
ещё
напутствует
нас,
милая?
Thôi
hãy
theo
anh
men
lối
ăn
năn
Пойдём
же
за
мной
по
пути
раскаянья
Ta
thoát
cơn
mê
cùng
dắt
nhau
về,
yeah
Мы
вырвемся
из
забытья
и
вернёмся
вместе,
yeah
Em
dấu
yêu
ơi,
anh
đang
quay
về
mười
năm
xa
vắng
Моя
дорогая,
я
возвращаюсь
после
десяти
лет
разлуки
Anh
đã
đưa
em,
đưa
em
đi
tìm,
tìm
giấc
mơ
đời
Я
увёл
тебя,
увёл
искать,
искать
жизненную
мечту
Mười
năm
đợi
chờ
phải
không
em?
Десять
лет
ожидания,
ведь
так,
милая?
Mười
năm
hận
thù
trĩu
trong
tim
Десять
лет
ненависти,
отягощавшей
сердце
Ta
trót
vong
thân,
ta
trót
vong
ân
Мы
забыли
себя,
забыли
благодарность
Mang
tuổi
hoa
niên
làm
kiếp
phong
trần
Променяли
юность
на
жизнь
скитальцев
Bóng
tà
ngả
trên
lưng
đồi
cỏ
non
Вечерняя
тень
ложится
на
холм
молодой
травы
Gió
hiền
thoáng
vi
vu
hàng
lau
xanh
Лёгкий
ветерок
шелестит
в
зелёных
камышах
Ngoài
kia
là
đồng
thơm
hương
lúa
mới
Вон
там
поля,
благоухающие
свежим
рисом
Bên
lũy
tre
xanh
ngả
nghiêng
hàng
dừa
У
бамбуковой
изгороди
кокосы
склоняются
Và
đây
là
dòng
sông
ta
thương
mến
А
вот
река,
которую
мы
так
любили
Soi
bóng
chung
đôi
những
ngày
ấu
thơ
Отражала
нас
вдвоём
в
дни
детства
Anh
sẽ
đưa
em,
đưa
em
xa
rời
vùng
mây
tăm
tối
Я
уведу
тебя,
уведу
прочь
из
края
мрачных
туч
Anh
sẽ
đưa
em,
đưa
em
đi
về,
về
với
trăng
hiền
Я
уведу
тебя,
уведу
обратно
к
ласковой
луне
Còn
ai
đợi
chờ
nữa
không
em?
Кто
ещё
ждёт
нас,
милая?
Còn
ai
dặn
dò
nữa
không
em?
Кто
ещё
напутствует
нас,
милая?
Thôi
hãy
theo
anh
men
lối
ăn
năn
Пойдём
же
за
мной
по
пути
раскаянья
Ta
thoát
cơn
mê
cùng
dắt
nhau
về
Мы
вырвемся
из
забытья
и
вернёмся
вместе
Còn
ai
đợi
chờ
nữa
không
em?
Кто
ещё
ждёт
нас,
милая?
Còn
ai
dặn
dò
nữa
không
em?
Кто
ещё
напутствует
нас,
милая?
Thôi
hãy
theo
anh
men
lối
ăn
năn
Пойдём
же
за
мной
по
пути
раскаянья
Ta
thoát
cơn
mê
cùng
dắt
nhau
về
Мы
вырвемся
из
забытья
и
вернёмся
вместе
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Giao Tien
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.