Anibal Troilo Y Su Orquesta Tipica - Torrente - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Torrente - Anibal Troilo Y Su Orquesta TipicaÜbersetzung ins Englische




Torrente
Torrent
Solloza mi ansiedad...
My anxiety sobs...
También mi soledad
My solitude as well.
Quisiera llorar cobardemente.
I wish to cry cowardly.
Angustia de jugar y de repente,
The anguish of playing and suddenly,
Sin querer,
Without wanting to,
Perder el corazón en el torrente.
Lose my heart in the torrent.
Se queja nuestro ayer...
Our yesterday complains...
Se queja con un tono de abandono
It complains in a tone of abandonment,
Que recuerda con dolor
That remembers with pain
La noche del adiós...
The night of goodbye...
La noche que encendimos de reproches
The night we ignited with reproaches
Y el amor pasó.
And love passed.
Adiós...
Goodbye...
La triste y la más gris canción de amor...
The saddest and grayest love song...
Ayer...
Yesterday...
El último y fatal ayer final...
The last and fatal final yesterday...
Fue mi desprecio, mi desprecio necio.
It was my disdain, my foolish disdain.
Fue tu amargura, tu amargura oscura.
It was your bitterness, your dark bitterness.
Nuestro egoísmo nos lanzó al abismo
Our selfishness threw us into the abyss
Y nos vimos de repente en el torrente
And we suddenly saw ourselves in the most atrocious torrent.
Más atroz.
Most atrocious.
Torrente de rencor
Torrent of resentment,
Brutal y cruel,
Brutal and cruel,
Que ya no ofrece salvación.
That no longer offers salvation.
Se queja el corazón...
My heart complains...
Se queja con razón
It complains with reason
Al ver lo que quedó de aquel pasado.
Seeing what is left of that past.
Perfume de rosal,
Scent of rosebushes,
Rumor callado de cristal
Quiet murmur of crystal,
Y todo es un nidal abandonado.
And everything is an abandoned nest.
Solloza el corazón...
My heart sobs...
Solloza como un niño sin cariño,
It sobs like a child without affection,
Sin abrigo ni ilusión.
Without shelter or illusion.
Y vuelve del adiós
And from the goodbye returns
La tarde en que los dos fuimos cobardes
The afternoon in which we were both cowards
Y el amor pasó.
And love passed.





Autoren: Hugo Gutierrez, Manzione Homero Nicolas


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.