Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le deuxième oeil
Второй глаз
Mais
comme
vous
avez
bonne
mine!
Ну
и
прекрасный
же
у
тебя
вид!
En
pleine
forme,
quel
éclat!
В
отличной
форме,
какой
блеск!
Sûrement
personne
ne
s'imagine
Наверняка
никто
и
не
представляет,
Ce
qu'il
faut
travailler
pour
ça
Сколько
нужно
трудиться
для
этого.
Il
faut
souffrir
pour
être
belle
Красота
требует
жертв,
Bon,
le
crépi,
ça
va
tout
seul
Ладно,
с
тональным
кремом
все
просто,
En
deux
ou
trois
coups
de
truelle
Два-три
взмаха
шпателем,
Ça
vous
a
une
tout
autre
gueule
И
у
тебя
совсем
другой
вид.
Il
faut
franchir
tous
les
écueils
Нужно
преодолеть
все
подводные
камни,
Jusqu'au
satané
deuxième
œil
Вплоть
до
этого
проклятого
второго
глаза.
Pour
le
premier,
pas
de
panique
С
первым
глазом
без
паники,
On
le
tartine
avec
du
bleu
Намазываем
его
синим,
Puis
une
ligne
qui
rebique
Потом
линия,
которая
взлетает
вверх,
Et
fait
le
regard
langoureux
И
делает
взгляд
томным.
Un
mascara
très
ordinaire
Самая
обычная
тушь,
Super-extra-maxi
allongeant
Супер-экстра-макси
удлиняющая,
En
essayant
de
ne
pas
faire
Стараясь
не
наделать
De
dégâts
en
éternuant
Беды,
чихая.
Je
demande
qu'on
se
recueille
Прошу
минуточку
тишины,
Nous
abordons
le
deuxième
œil
Мы
подходим
ко
второму
глазу.
Tout
aussitôt,
ça
se
complique
И
тут
же
все
усложняется,
Le
bleu
se
met
à
déborder
Синий
начинает
растекаться,
Le
trait
qu'on
voulait
symétrique
Линия,
которую
хотелось
сделать
симметричной,
A
tendance
à
dégouliner
Норовит
потечь.
Allons
bon!
J'ai
fait
une
tache
Ну
вот!
Поставила
пятно,
Et
j'ai
des
grumeaux
plein
les
cils
И
ресницы
все
в
комочках.
Un
œil
de
biche,
un
œil
de
vache
Один
глаз
– лань,
другой
– корова.
Ça
y
est,
je
reste
de
profil!
Все,
теперь
только
в
профиль!
Faut-il
abdiquer
tout
orgueil
Стоит
ли
отказаться
от
гордости
Et
refaire
le
premier
œil?
И
переделать
первый
глаз?
J'envie
presque
madame
Cyclope
Я
почти
завидую
мадам
Циклопу,
Qui
peut
se
faire
à
volonté
Которая
может
сделать
себе
по
желанию
Une
paupière
d'antilope
Веки
антилопы,
Sans
avoir
à
récidiver
Не
повторяя
процедуру.
Je
crayonne,
saisie
de
rage
Я
рисую,
охваченная
яростью,
Œil-de-bœuf
ou
œil-de-perdrix
Глаз-быка
или
глаз-куропатки,
Et
jusqu'aux
yeux
dans
le
potage
И
по
уши
в
каше,
Plus
rien
n'échappe
à
ma
furie
Ничто
не
укроется
от
моей
ярости.
Je
crois
que
j'ai
atteint
mon
seuil
Кажется,
я
достигла
предела
De
tolérance
au
deuxième
œil
Терпения
ко
второму
глазу.
Et
puisque
enfin
tout
me
résiste
И
поскольку,
наконец,
все
мне
сопротивляется,
Il
me
reste
une
solution:
У
меня
остается
одно
решение:
Demander
à
l'éclairagiste
Попросить
осветителя
De
ne
me
cibler
que
le
bon
Направлять
свет
только
на
хороший
глаз.
C'est
compter
sans
ce
trouble-fête
Но
это
без
учета
этого
нарушителя
спокойствия,
Par
mes
grimaces
alléché
Привлеченного
моими
гримасами,
Le
photographe
qui
me
guette
Фотографа,
который
меня
подстерегает,
Cherchant
à
faire
un
bon
cliché
Стремясь
сделать
хороший
снимок.
Et
qui
a
choisi
son
fauteuil
И
который
выбрал
себе
кресло
Pile
du
côté
du
deuxième
œil
Прямо
со
стороны
второго
глаза.
Vous
mes
amies,
mes
congénères
Вы,
мои
подруги,
мои
единомышленницы,
Vous
qui
me
comprenez
si
bien
Вы,
которые
так
хорошо
меня
понимаете,
Qui
vivez
le
même
calvaire
Которые
переживаете
ту
же
муку,
Qui
tremblez
de
la
même
main
Которые
дрожите
той
же
рукой,
Mettons
fin
à
la
tyrannie
Давайте
положим
конец
тирании,
Décidons
dans
un
geste
fou
Решимся
на
безумный
поступок,
Cet
œil
qui
gâche
notre
vie
Этот
глаз,
который
портит
нам
жизнь,
De
n'
plus
le
maquiller
du
tout
Больше
не
будем
красить
вообще.
Qu'on
le
défende
ou
qu'on
le
veuille
Пусть
кто
хочет,
защищает
его
или
желает,
Liberté
pour
le
deuxième
œil!
Свободу
второму
глазу!
Qu'on
le
défende
ou
qu'on
le
veuille
Пусть
кто
хочет,
защищает
его
или
желает,
Liberté
pour
le
deuxième
œil!
Свободу
второму
глазу!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Anne Sylvestre
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.