Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mayonakano Orchestra (Last Dance Version)
Mayonakano Orchestra (Last Dance Version)
真夜中の詩が叫んだ「僕本当は、あの日からずっと・・・」
A
midnight
poem
cried
out,
"The
truth
is,
since
that
day,
I've
always..."
赤く透き通る夕暮れの後ろ
星たちは
空に座り
それぞれの音を奏でていた
Behind
the
translucent
red
sunset,
the
stars
sat
in
the
sky,
each
playing
its
own
melody.
素直になれ
と言われなくても
Even
without
being
told
to
be
honest,
涙はもう
僕の思いを連れて足元で小さな海になった
my
tears,
carrying
my
feelings,
have
become
a
small
sea
at
my
feet.
空は動かない
日が昇り降りるだけ
The
sky
doesn't
move,
only
the
sun
rises
and
sets.
地面は動かない
君が歩くか
歩かないかだけだ
The
ground
doesn't
move,
only
you
walk,
or
you
don't.
真夜中の詩が叫んだ「僕ほんとうは
独りが嫌いだ
大嫌いだ」
The
midnight
poem
cried
out,
"The
truth
is,
I
hate
being
alone.
I
really
hate
it."
大切を知ってしまった
あの日からずっと
Since
the
day
I
understood
what
it
meant
to
cherish,
幸せなんて
小さなスプーンで掬えるくらいで
充分なんだ
a
small
spoonful
of
happiness
is
enough
for
me.
分け合える人がいるか
いないかだけだ
It's
just
a
matter
of
whether
there's
someone
to
share
it
with.
強がる度にひびが入る
心はそう
まるでガラス細工が見せる
儚い夢
Every
time
I
try
to
act
tough,
cracks
appear.
My
heart
is
like
a
fragile
glasswork,
showing
a
fleeting
dream.
純粋をぶつけあうのが怖いから
僕らはみな
Because
we're
afraid
of
baring
our
pure
selves
to
each
other,
we
all
すれたふりをして
不透明な世界に住みついた
pretend
to
be
jaded
and
live
in
an
opaque
world.
重たい自由を引きずって
歩いてた
I
walked,
dragging
the
weight
of
my
freedom.
別れが来る度
空がとおざかってゆくように見えた
With
each
parting,
the
sky
seemed
to
grow
more
distant.
さよならの雨が呟いた「借りたままの傘があるんだ
ここにあるんだ」
The
farewell
rain
murmured,
"There's
an
umbrella
I
borrowed,
still
here,
still
with
me."
借りたままの優しさが
この胸にずっと
The
kindness
I
borrowed
remains
in
my
heart.
僕にはまだ
あきらめていない
再会がある
約束がある
I
still
have
a
reunion
I
haven't
given
up
on,
a
promise
I
hold
dear.
星屑をベッドにして
眠っているあの人に
To
the
one
sleeping
on
a
bed
of
stardust.
季節のない街にしゃがみ込む男の子
A
boy
crouches
down
in
a
city
without
seasons.
頭を撫でてくれる人がいなかっただけ
それだけなのに
It's
just
that
there
was
no
one
to
stroke
his
head,
that's
all.
星と見つめあう
寒がりな子供達
Children
who
feel
the
cold,
gazing
at
the
stars.
真夜中の詩が叫んだ「僕ほんとうは独りが
嫌いだ
大嫌いだ」
The
midnight
poem
cried
out,
"The
truth
is,
I
hate
being
alone.
I
really
hate
it."
独りぼっちで
生きてゆけてしまうなんてこと
The
fact
that
I
can
live
all
alone...
幸せなんて
小さなスプーンで掬えるくらいで充分なんだ
A
small
spoonful
of
happiness
is
enough
for
me.
分け合える人がいるか
いないかだけ
It's
just
a
matter
of
whether
there's
someone
to
share
it
with.
真夜中の詩は叫ぶよ「僕ほんとうは
僕ほんとうは
淋しかった」
The
midnight
poem
cries
out,
"The
truth
is,
the
truth
is,
I
was
lonely."
太陽の眩しさに
かき消されても
Even
if
it's
erased
by
the
blinding
sun,
さぁ
旗を振ろうか
肩を組もうか
ただうたおうか
どれでもいいよ
Come
on,
shall
we
wave
our
flags,
link
arms,
or
just
sing?
Anything
is
fine.
分け合える君がいるか
いないかだけだよ
It's
just
a
matter
of
whether
you're
here
with
me
to
share
it.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Futoshi, Timez Aqua
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.