Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mardom Hamishe Mardom
People Are Always People
اي
حنجر
بريده
با
خنجر
مدارا
Oh,
you
who
have
been
silenced
by
the
dagger
of
tolerance,
سرود
تازه
سر
كن
از
خشم
مردم
ما
Sing
a
new
song
of
the
anger
of
our
people.
از
اقتدرا
شب
ساز
بر
خاك
ما
چه
وحشت
What
fear
is
there
of
the
power
of
the
night
builder
on
our
land?
ما
از
تبار
خشميم
با
يك
قبيله
نفرت
We
are
of
the
lineage
of
anger,
with
a
tribe
of
hatred.
بگذار
تا
بريزند
خون
من
و
تو
بر
خاك
Let
them
shed
the
blood
of
you
and
me
on
the
ground,
كه
رو
به
مرگ
دارند
اين
كودكان
ضحاك
For
these
are
the
children
of
Dahhak,
facing
death.
فرياد
كن
به
عشقي
اين
شعر
سرخ
ايمان
Cry
out
in
love
this
red
poem
of
faith,
مردم
هميشه
مردم
ايران
هميشه
ايران
People
are
always
people,
Iran
is
always
Iran.
مردم
هميشه
مردم
ايران
هميشه
ايران
People
are
always
people,
Iran
is
always
Iran.
مردم
گدازان
به
اين
اندك
People
who
melt
away
at
this
moment,
با
خيل
نيزه
داران
With
a
multitude
of
spear-bearers,
سربانهاي
بي
سر
Headless
sergeants.
مردم
پرستان
را
به
تيغ
اگر
چه
بستند
Even
though
they
have
tied
up
the
idolaters
to
the
sword,
اگر
چه
سينه
ها
را
در
دخمه
شكستند
Even
though
they
have
broken
the
chests
in
the
dungeon,
دست
و
پاي
سربي
با
جوخه
هاي
اعدام
If
with
leaden
hands
and
firing
squads,
اگر
چه
هديه
كردند
با
خون
شب
شهيدان
Even
if
they
offered
you
the
blood
of
the
martyrs
of
the
night,
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.