Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mardom Hamishe Mardom
Народ всегда народ
اي
حنجر
بريده
با
خنجر
مدارا
О,
перерезанное
горло,
терпящее
нож,
سرود
تازه
سر
كن
از
خشم
مردم
ما
Спой
новую
песню
о
гневе
нашего
народа.
از
اقتدرا
شب
ساز
بر
خاك
ما
چه
وحشت
Какой
ужас
от
власти
ночи
над
нашей
землей,
ما
از
تبار
خشميم
با
يك
قبيله
نفرت
Мы
из
рода
гнева,
с
племенем
ненависти.
بگذار
تا
بريزند
خون
من
و
تو
بر
خاك
Пусть
прольется
моя
и
твоя
кровь
на
землю,
كه
رو
به
مرگ
دارند
اين
كودكان
ضحاك
Ведь
эти
дети
Заххака
идут
навстречу
смерти.
فرياد
كن
به
عشقي
اين
شعر
سرخ
ايمان
Воскликни
с
любовью
этот
красный
стих
веры,
مردم
هميشه
مردم
ايران
هميشه
ايران
Народ
всегда
народ,
Иран
всегда
Иран.
مردم
هميشه
مردم
ايران
هميشه
ايران
Народ
всегда
народ,
Иран
всегда
Иран.
مردم
گدازان
به
اين
اندك
Народ
плавится
от
этой
малости,
با
خيل
نيزه
داران
С
толпой
копейщиков,
سربانهاي
بي
سر
Безголовые
знаменосцы.
مردم
پرستان
را
به
تيغ
اگر
چه
بستند
Поклонников
народа,
хотя
и
связали
мечом,
اگر
چه
سينه
ها
را
در
دخمه
شكستند
Хотя
и
разбили
сердца
в
темнице,
دست
و
پاي
سربي
با
جوخه
هاي
اعدام
Свинцовые
руки
и
ноги
с
расстрельными
командами,
اگر
چه
هديه
كردند
با
خون
شب
شهيدان
Хотя
и
подарили
кровью
ночи
мучеников.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.