Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yo
no
atrancaba
la
puerta
de
mi
rancho
Я
не
запирал
дверь
своего
ранчо,
Ni
durmiendo
Даже
когда
спал.
Si
al
lao
de
ajuera
Если
рядом
снаружи,
Por
malo
que
juese
el
tiempo
Какой
бы
плохой
ни
была
погода,
La
enrejaba
de
colmillos
Её
защищал
оскал
El
coraje
de
mi
perro
Отважного
моего
пса.
Cimarrón,
medio
atigrao
Бродяга,
полукровка,
Lo
hallé
perdido
en
las
sierras
Я
нашел
его
потерянным
в
горах,
Boqueando
de
agusanao
Изнывающим
от
жажды.
Malo
como
manga
é
piedras
Злой,
как
рой
камней,
Tuve
que
traerlo
enlazao
Мне
пришлось
привезти
его
на
аркане,
Para
curarle
las
bicheras
Чтобы
вылечить
его
раны.
Y
ahí
se
quedo
aquerenciao
И
он
остался
здесь,
прижился,
Compañero
de
horas
lerdas
Спутник
в
скучные
часы,
Troteando
abajo
el
estribo
Бегущий
рядом
со
стременем.
Ni
calculaba
las
leguas
Он
не
считал
лиги,
Y
donde
aflojaba
cincha
И
где
я
ослаблял
подпругу,
Se
echaba
a
cuidar
mis
priendas
Ложился
сторожить
мои
вещи.
Eso
si...
muy
delicao
Но,
очень
щепетильный:
Manosearlo
ni
le
cuento
Трогать
его
– я
тебе
говорю
–
Se
ponía
de
ojo
extraviao
Взгляд
становился
безумным,
Y
se
le
erizaba
el
pelo
И
шерсть
вставала
дыбом.
Con
que
tenia
bien
ganao
Так
что
он
заслужил
Su
apelativo...
"El
Malevo"
Своё
прозвище...
"Хулиган".
Que
animal
capacitao
Какой
способный
зверь
Pal
trabajo
en
campo
abierto
Для
работы
в
открытом
поле!
Había
que
verlo
al
mentau
Надо
было
видеть,
как
он,
Trajinando
en
un
rodeo
Суетился
на
родео.
De
ser
cristiano
Будь
он
человеком
–
Clavao:
era
Doctor
ese
perro
Вылитый
доктор,
этот
пёс!
¿Yo
echar
tropilla
al
corral?
Мне
нужно
загнать
табун
в
загон?
Le
chiflaba
entre
los
dedos
Я
свистел
ему
сквозь
пальцы,
Y
embretao
en
el
chiflido
И,
очарованный
свистом,
Me
los
traía
crina
al
viento
Он
пригонял
их
ко
мне,
гривы
развевались
на
ветру.
Y
era
un
abrojo
prendido
Он
был
как
репей,
прицепившийся
A
los
garrones
del
trueno
К
копытам
грозы.
Una
vez
bandeando
tropa
Однажды,
перегоняя
скот,
Con
mucha
agua
en
el
Río
Negro
Когда
в
Рио-Негро
было
много
воды,
Caí
quebrao
de
un
apretón
Я
упал,
сломленный
толчком
Entre
un
remolino
é
cuernos
Между
водоворотом
и
рогами.
Y
me
ganó
la
mollera
И
меня
поглотили
La
oscuridad
y
el
silencio
Тьма
и
тишина.
Cuando
volví
a
abrir
los
ojos
Когда
я
снова
открыл
глаза,
Cruzaba
una
nube
el
cielo
По
небу
плыло
облако.
Gemidos
y
lambetazos
Стон
и
облизывание
Llegaban
como
de
lejos
Доносились
как
будто
издалека.
Redepente
compriendí
Внезапно
я
понял,
Medio
me
senté
en
el
suelo
Приподнялся
на
земле,
Para
entregarle
las
gracias
Чтобы
поблагодарить
его:
"Hermano
de
ésta
te
quedo
debiendo"
"Брат,
я
твой
должник."
No
me
halla
ni
el
pan
bendito
Я
бы
и
святых
мощей
не
нашёл,
Si
no
me
sacas
"Malevo"
Если
бы
не
ты,
Хулиган.
Y
una
inmensa
gratitud
И
огромная
благодарность
Se
me
atracó
en
el
garguero
Подступила
к
горлу.
Bueno,
la
cosa
pasó
Ну,
это
прошло.
Yo
dentre
pa'l
casamiento
Я
женился,
Hice
el
horno,
la
cocina
Построил
печь,
кухню,
Mi
rancho
estiró
un
alero
Моё
ранчо
обзавелось
навесом.
Y
en
su
chúcara
crinera
И
в
его
непокорной
гриве
Charqueó
el
arroró
y
el
rezo
Зазвучали
колыбельная
и
молитва.
A
los
dos
años
Через
два
года
Gateaba
mi
gurí
sobre
un
pelego
Мой
малыш
ползал
по
овчине
O
andaba
por
el
guardapatio
Или
бродил
по
двору,
Priendido
a
la
cruz
del
perro
Держась
за
крест
на
шее
пса.
Porque
él
me
le
sacó
Потому
что
он
щекотал
Las
cosquillas
al
Malevo
Хулигана.
Lo
habrá
tomao
por
cachorro
Забияка,
должно
быть,
принял
его
за
щенка
De
su
cría
el
pendenciero
Своего
потомства.
Le
soportaba
imprudencias
Он
терпел
его
шалости,
Se
priestaba
pa'
sus
juegos
Участвовал
в
его
играх,
Y
ande
amenazaba
caerse
И
когда
тот
грозил
упасть,
Se
le
echaba
bajo
el
cuerpo
Подставлял
ему
своё
тело.
La
cosa
jué
tan
de
golpe
Всё
произошло
так
внезапно,
Que
hasta
me
parece
cuento
Что
даже
кажется
сказкой.
Fue
después
de
un
mediodía
Это
было
после
полудня,
Como
pa'
fines
de
enero
В
конце
января.
Yo
me
había
echao
en
el
catre
Я
прилёг
на
кровать,
Pa'
descabezar
un
sueño
Чтобы
вздремнуть.
La
patrona
trajinaba
Жена
хлопотала,
Proceando
con
el
borrego
Готовя
баранину.
Y
un
redepente
aquel
grito
И
вдруг
этот
крик,
Como
de
terror
¡ROSENDO!
Полный
ужаса:
"РОЗЕНДО!"
Y
ya
me
pele
pal
patio
Я
выскочил
во
двор,
Manotiando
un
caronero
Схватив
карабин.
Ella
estaba
contra
el
horno
Она
стояла
у
печи,
Tartamudeando
en
silencio
Безмолвно
заикаясь.
Tenía
el
guricito
alzao
Она
держала
малыша
на
руках,
Tembloroso
contra
el
pecho
Дрожащего,
прижатого
к
груди.
Y
avanzando
agazapao
А,
крадучись,
приближался,
Como
una
fiera...
mi
perro
Как
дикий
зверь...
мой
пёс.
Enseñaba
unos
colmillos
como
puñales
Он
скалил
клыки,
как
кинжалы,
Los
pelos
se
le
habían
Шерсть
встала
дыбом
Que
costaba
conocerlo
Что
его
было
трудно
узнать.
Y
en
la
brasa
de
sus
ojos
А
в
огне
его
глаз
Se
habían
quemao
los
recuerdos
Сгорели
все
воспоминания.
De
un
salto
me
le
puse
en
frente
Я
прыгнул
перед
ним,
Le
pegue
el
grito
¡MALEVO!
Крикнул:
"ХУЛИГАН!"
Le
vi
soltar
una
baba
Увидел,
как
у
него
потекла
слюна.
¡Esta
rabioso
ROSENDO!
"Он
бешеный,
РОЗЕНДО!"
No
te
me
acerques
hermano
Не
подходи
ко
мне,
брат,
No
te
me
acerques
hermano
Не
подходи
ко
мне,
брат.
Echá
pa'
tras...
echá
pa'
tras
Назад...
назад.
¡Fuera
perro!
Прочь,
пёс!
Redepente
me
saltó
Внезапно
он
прыгнул
на
меня.
Ladié
pa'
un
costao
el
cuerpo
Я
отклонил
тело
в
сторону
Y
sentí
como
que
la
mano
И
почувствовал,
как
рука
Le
topaba
contra
el
pecho
Коснулась
его
груди.
Y
cayó
casi
sin
ruido
Он
упал
почти
без
звука,
Como
una
jerga
en
el
suelo
Как
тряпка,
на
землю.
Cuando
lo
miré
Когда
я
посмотрел
на
него,
Los
ojos
se
le
habían
puesto
muy
buenos
Его
глаза
стали
очень
добрыми,
Como
dándome
las
gracias
Как
будто
он
благодарил
меня.
Se
le
acortaba
el
resuello
Его
дыхание
становилось
прерывистым.
Se
arrastró...
lamió
mis
pieses
Он
подполз...
лизнул
мои
ноги.
Y
me
brotó
un
lagrimeo
И
у
меня
потекли
слезы.
No
tenía
pa'
elegir
У
меня
не
было
выбора,
Hermano
tabas
enfermo
Брат,
ты
был
болен.
Fue
por
el
cachorro
¿sabes?
Это
было
ради
малыша,
понимаешь?
¡De
no,
no
lo
hubiera
hecho!
Иначе
я
бы
этого
не
сделал!
Meneó
la
cola
una
vez,
dos
veces
Он
вильнул
хвостом
раз,
два
Por
eso
es
que
desde
entonces
Вот
почему
с
тех
пор
No
me
gusta
tener
perro
Я
не
люблю
заводить
собак.
Y
cuando
voy
de
a
caballo
И
когда
я
еду
верхом,
Me
parece
que
lo
siento
Мне
кажется,
что
я
чувствую,
Seguir
abajo
el
estribo
Как
он
бежит
рядом
со
стременем,
Trote
y
trote
por
el
tiempo
Рысью,
рысью
сквозь
время.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Osiris Rodriguez Castillo
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.