Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
इस
पल
में
ही
ज़िंदगी
है,
अब
मुकम्मल
हुआ
सफ़र
In
this
moment,
life
is
complete,
the
journey
has
reached
its
end
दूर
तक
निगाहों
को
कुछ
भी
आता
नहीं
नज़र
My
gaze
reaches
far,
but
sees
nothing
beyond
रहें
ना
रहें
मेरी
आँखें,
ख़्वाब
तेरे
रहेंगे
मगर
Whether
my
eyes
remain
or
not,
your
dreams
will
linger
ऊँचा
रहेगा
हमेशा
फ़ख़्र
में
ये
तेरा
सर
Your
head
will
always
be
held
high
in
pride
और
यही
तो
है
मेरी
सहर
And
this
is
my
dawn
तेरे
लिए
मैं
मर
जाऊँ
तो
हो
जाऊँ
मैं
अदा
If
I
die
for
you,
let
me
become
an
offering
शोलों
में
भी
उतर
जाऊँ
तो
एहसास
ना
हो
ज़रा
Even
if
I
descend
into
flames,
I
won't
feel
a
thing
टूट
के
मैं
बिखर
जाऊँ,
हो
जाऊँ
तुझमें
फ़ना
If
I
shatter
and
break,
let
me
become
annihilated
in
you
हादसों
से
गुज़र
जाऊँ
तो
फिर
जाऊँगा
मैं
सँवर
If
I
go
through
calamities,
I
will
emerge
stronger
यही
तो
है
मेरी
सहर
This
is
my
dawn
तू
जो
है
तो
रोशनी
है,
तुझसे
ही
तो
रोशन
है
घर
If
you
exist,
there
is
light;
you
illuminate
my
home
तूने
ही
मेरे
लिए
तो
जन्नत
के
खोले
हैं
दर
You
have
opened
the
doors
of
paradise
for
me
होने
की
मेरे
तुझी
से
दुनिया
में
पहुँची
ख़बर
The
news
of
my
existence
reached
the
world
through
you
तू
जो
साथ
है
तो
फिर
मुझको
ना
किसी
का
है
कोई
डर
If
you
are
with
me,
I
fear
no
one
यही
तो
है
मेरी
सहर
This
is
my
dawn
तेरी
क़स्में
मैंने
खाईं,
ये
है
मेरी
दास्ताँ
I
swore
oaths
to
you,
this
is
my
story
तुझको
ही
ज़मीं
बनाई
और
तुझी
को
आसमाँ
I
made
you
my
earth
and
my
sky
मेरी
क़िस्मत
में
लिखा
है
फ़िक्र
तेरी-मेरी
वफ़ा
My
destiny
is
written
with
your
care
and
my
loyalty
मैं
ख़ुद
ही
नहीं
हूँ
ख़ुद
में
मुझमें
तू
है
इस
क़दर
I
am
not
myself,
you
are
within
me
so
deeply
हाँ,
यही
तो
है
मेरी
सहर
Yes,
this
is
my
dawn
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Ashutosh Phatak, Ankur Tewari, Rajat Sharma, Neeraj Patil
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.