Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Po Syroi Zemle
Po Syroi Zemle
Oii
ti
rechka
rechka
shiroka
Oh,
the
river,
the
river
is
wide
Oii-da
milaia
trepetna
gluboka
Oh,
and
how
dear,
she
is
quivering
and
deep
Ti
povedaii
o
svoem
puti
You
tell
of
your
journey
Oii-da!
o
gore
matushki-zemli.
Oh,
about
mother
Earth.
Oii-da
brati
brati
lesnie
Oh,
my
brothers,
you
are
of
the
forest
Dereva-dedi
da
vekovie
Trees
and
grandfathers,
you
are
eternal
Skol
uzh
vremia
vremechko
ushlo
How
much
time
has
passed
Da
chrez
veka
na
zemliu
snizoshlo.
And
through
the
ages
upon
the
earth
it
has
come
down.
Obrechenno
ruki
vzdimaia
In
resignation
I
raise
my
hands
K
obiteli
Roda
vnov
ia
voproshaiu:
To
the
home
of
the
Family
again
I
ask:
Oii
da!
Da
matushka-zaria
Oh
yes!
And
mother-dawn
Oii
ne
trevozh
ti
pesniu
solovia.
Oh,
do
not
disturb
the
nightingale's
song.
Vstan
pred
solncem
iaro
goriashhem
Stand
before
the
sun,
burning
bright
Pred
velikim
churom
obratis
ti
k
spiashhim!
Turn
before
the
great
idol
to
those
who
sleep!
Vechnost
spit
vomgle
Eternity
sleeps
in
the
darkness
Slovna
zjdat
voinu
As
if
waiting
for
a
battle
Dremlet
vera
beziskodna.
Hopeless
faith
slumbers.
Bratia
na
zemle
Brothers
on
earth
Ikh
serdtsav
plenu
Their
hearts
are
captive
Stonut
boliu
obrechonna.
They
groan
with
doomed
pain.
Po
siroi
zemle
chtov
tvaikh
slezakh
On
the
damp
earth,
in
your
tears
Pronesem
rodnie
vede.
We
will
carry
our
native
knowledge.
Pust
omoet
doz
skorb
svlepic
ochac
Let
it
wash
away
sorrow,
opening
our
eyes
Mi
vernulis
dlia
pobede!
We
have
returned
to
victory!
Podimi
ti
vzor
svobodni
Raise
your
free
gaze
Tron
ti
glad
dushi
lesnoi.
Your
throne
is
the
voice
of
the
forest
soul.
Zabvennie
prostori
Forgotten
spaces
Dushu
maniat
vsled
za
soboi.
Beckon
my
soul
after
them.
Pianiashi
dukh
svobodi
A
fiery
spirit
of
freedom
Ognem
serdce
terebit
Burns
in
your
heart
I
snova
poznan
mnoiu
And
again
I
know
Svet
ruin
chto
bil
pozabit.
The
world
of
ruins
that
had
been
forgotten.
I
vnov
rassvet
vo
tmu
pronzaias
And
again,
dawn
pierces
the
darkness
Vtorit
chto
zhiva
ona
Repeating
that
it
is
alive
Ta
vera
chto
zavetam
davnim
predana.
That
faith
that
was
given
to
ancient
testaments.
Biloiu
slavoii
ischezaia
v
tmu
stoletiii
davnikh
dneii
Fading
into
the
darkness
of
centuries
past
Kuda
idem
ne
znaia
mi
rodni
svoeii?!
Where
do
I
go,
not
knowing
my
own
kin?
Kuda
speshim
vorotia
vzgliad
ot
staroii
pravdi?
Where
do
we
hurry,
turning
our
gaze
from
the
old
truth?
Chego
mi
zhdem?
Ot
mira
chuzhdogo
sladkoii
nagradi?
What
do
we
expect?
From
an
alien
world,
a
sweet
reward?
Vonzaia
zubi
v
Jav
bezhim
ot
rodovogo
dreva.
Sinking
our
teeth
into
the
world,
we
run
from
the
ancestral
tree.
No
gromkim
glasom
molviat
bratia:
"mi
zhivi
Dedi!"
But
in
a
loud
voice
the
brothers
say:
"We
are
alive,
Grandfathers!"
I
glasom
nochi
ti
promolvi
zaveti
And
in
the
voice
of
the
night,
you
utter
the
covenants
Toii
sushhnosti
vechnoii
chto
nam
sokrovenna.
Of
that
eternal
essence
that
is
hidden
to
us.
I
slavi
maniashheii
zatmi
seri
ochi.
And
the
beckoning
glory
obscures
my
eyes.
Mi
est
sini
sveta
mi
est
sestri
nochi!
We
are
the
sons
of
the
day,
we
are
the
sisters
of
the
night!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: maria arkhpiova
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.