Arkona - Po Syroi Zemle - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Po Syroi Zemle - ArkonaÜbersetzung ins Englische




Po Syroi Zemle
Po Syroi Zemle
Oii ti rechka rechka shiroka
Oh, the river, the river is wide
Oii-da milaia trepetna gluboka
Oh, and how dear, she is quivering and deep
Ti povedaii o svoem puti
You tell of your journey
Oii-da! o gore matushki-zemli.
Oh, about mother Earth.
Oii-da brati brati lesnie
Oh, my brothers, you are of the forest
Dereva-dedi da vekovie
Trees and grandfathers, you are eternal
Skol uzh vremia vremechko ushlo
How much time has passed
Da chrez veka na zemliu snizoshlo.
And through the ages upon the earth it has come down.
Obrechenno ruki vzdimaia
In resignation I raise my hands
K obiteli Roda vnov ia voproshaiu:
To the home of the Family again I ask:
Oii da! Da matushka-zaria
Oh yes! And mother-dawn
Oii ne trevozh ti pesniu solovia.
Oh, do not disturb the nightingale's song.
Vstan pred solncem iaro goriashhem
Stand before the sun, burning bright
Pred velikim churom obratis ti k spiashhim!
Turn before the great idol to those who sleep!
Vechnost spit vomgle
Eternity sleeps in the darkness
Slovna zjdat voinu
As if waiting for a battle
Dremlet vera beziskodna.
Hopeless faith slumbers.
Bratia na zemle
Brothers on earth
Ikh serdtsav plenu
Their hearts are captive
Stonut boliu obrechonna.
They groan with doomed pain.
Po siroi zemle chtov tvaikh slezakh
On the damp earth, in your tears
Pronesem rodnie vede.
We will carry our native knowledge.
Pust omoet doz skorb svlepic ochac
Let it wash away sorrow, opening our eyes
Mi vernulis dlia pobede!
We have returned to victory!
Podimi ti vzor svobodni
Raise your free gaze
Tron ti glad dushi lesnoi.
Your throne is the voice of the forest soul.
Zabvennie prostori
Forgotten spaces
Dushu maniat vsled za soboi.
Beckon my soul after them.
Pianiashi dukh svobodi
A fiery spirit of freedom
Ognem serdce terebit
Burns in your heart
I snova poznan mnoiu
And again I know
Svet ruin chto bil pozabit.
The world of ruins that had been forgotten.
I vnov rassvet vo tmu pronzaias
And again, dawn pierces the darkness
Vtorit chto zhiva ona
Repeating that it is alive
Ta vera chto zavetam davnim predana.
That faith that was given to ancient testaments.
Biloiu slavoii ischezaia v tmu stoletiii davnikh dneii
Fading into the darkness of centuries past
Kuda idem ne znaia mi rodni svoeii?!
Where do I go, not knowing my own kin?
Kuda speshim vorotia vzgliad ot staroii pravdi?
Where do we hurry, turning our gaze from the old truth?
Chego mi zhdem? Ot mira chuzhdogo sladkoii nagradi?
What do we expect? From an alien world, a sweet reward?
Vonzaia zubi v Jav bezhim ot rodovogo dreva.
Sinking our teeth into the world, we run from the ancestral tree.
No gromkim glasom molviat bratia: "mi zhivi Dedi!"
But in a loud voice the brothers say: "We are alive, Grandfathers!"
I glasom nochi ti promolvi zaveti
And in the voice of the night, you utter the covenants
Toii sushhnosti vechnoii chto nam sokrovenna.
Of that eternal essence that is hidden to us.
I slavi maniashheii zatmi seri ochi.
And the beckoning glory obscures my eyes.
Mi est sini sveta mi est sestri nochi!
We are the sons of the day, we are the sisters of the night!





Autoren: maria arkhpiova


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.