Arlindo Cruz - Poout Pourri: a-) A Festa É Da Massa/b-) Resumo/c-) Lição De Malandragem - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




Poout Pourri: a-) A Festa É Da Massa/b-) Resumo/c-) Lição De Malandragem
Medley: a-) The Party Belongs to the People/b-) Summary/c-) Lesson in Street Smarts
(Ih, agora chegou)
(Oh, here it comes now)
reneguei minha raça
I denied my own roots
Pra lhe agradar
Just to please you
Hoje você me encurrala
Now you corner me
pra sambar
Just to samba
Olha que a festa da massa
Look, the people's party
Ainda não morreu
Isn't dead yet
Chega de meter o dedo
Stop meddling
No que não é seu
In what's not yours
Um dia eu sambo na praça
One day I'll samba in the square
Quem sabe brinco na rua
Maybe I'll dance in the street
Você vai ver que a desgraça
You'll see that the misfortune
Foi toda por culpa sua
Was all your fault
Não soube ser companheiro
You didn't know how to be a partner
me vendi por dinheiro
I sold myself for money
Dinheiro que na verdade
Money that in truth
Nunca me deu liberdade
Never gave me freedom
Quem sabe a falsa alegria
Who knows, the false joy
Que você tanto irradia
That you radiate so much
Não seja fruto do medo
Might be the fruit of fear
Que um dia eu venha a saber
That one day I'll find out
E o seu reinado
And your reign
Está perto do fim
Is nearing its end
Você não é nada sem mim
You're nothing without me
(Vamo junto)
(Let's go together)
O seu reinado
Your reign
Está perto do fim (que bonito)
Is nearing its end (how beautiful)
Você não é nada sem mim
You're nothing without me
Você
You
Você não é nada sem mim
You're nothing without me
(Não vou me deixar) eu não vou me deixar
(I won't let myself) I won't let myself
Levar por sua rebeldia
Be led by your rebelliousness
Desrespeitar
Disrespect
Alguém que te deu amor
Someone who only gave you love
E tem no coração
And has in their heart
Tanta ingratidão
So much ingratitude
Por mais de uma vez
More than once
Você me fez
You did me wrong
Virou mania
It became a habit
Ponto final
Full stop
De um compromisso resumindo
To a commitment, in short
Melhor para nós dois o fim
The end is better for both of us
(Deixa eu fazer esse pedaço)
(Let me do this part)
(Vai Zé)
(Go Zé)
Custei tomar a decisão
It was hard to make the decision
Porque eu temia a reação
Because I feared your reaction
Mesmo coberto de razão
Even though I'm right
Sou fraco se o caso é paixão
I'm weak when it comes to love
Hei de encontrar um dia alguém
I'll find someone someday
Que possa me erguer a mão
Who can raise me up
Pra que eu não sofra mais desilusão
So I won't suffer any more disillusion
Custei
It was hard
Custei tomar a decisão
It was hard to make the decision
Porque eu temia a reação
Because I feared your reaction
Mesmo coberto de razão
Even though I'm right
Sou fraco se o caso é paixão
I'm weak when it comes to love
Hei de encontrar um dia alguém
I'll find someone someday
Que possa me erguer a mão
Who can raise me up
Pra que eu não sofra mais desilusão (beleza)
So I won't suffer any more disillusion (beautiful)
(Essa eu fiz com meu compadre Riça)
(I wrote this one with my buddy Riça)
(Meu primeiro samba gravado)
(My first recorded samba)
(Vamo nessa Zé)
(Let's go Zé)
Foi andar na corda bamba
He walked the tightrope
Escorregou, caiu
Slipped, fell
Teve gente que chorou
Some people cried
Teve gente que sorriu
Some people smiled
Todo mundo a espiar
Everyone watching
Mas ninguém o acudiu
But no one helped him
E o malandro levantou, sacudiu a poeira e o caminho seguiu
And the street-smart guy got up, dusted himself off, and kept going
Foi andar
He walked
(Foi andar na corda bamba)
(He walked the tightrope)
(Escorregou, caiu)
(Slipped, fell)
Teve gente que chorou
Some people cried
Teve gente que sorriu
Some people smiled
Todo mundo a espiar
Everyone watching
Mas ninguém o acudiu
But no one helped him
E o malandro levantou, sacudiu a poeira e o caminho seguiu
And the street-smart guy got up, dusted himself off, and kept going
Malandro não pode se intimidar
A street-smart guy can't be intimidated
Se o destino o derruba mesmo sem ajuda tem que levantar
If fate knocks him down, even without help, he has to get up
Sacudiu a poeira, traçou seu caminho
He dusted himself off, traced his path
Seguiu
He went on
Por estradas tortuosas até que o destino lhe sorriu, sorriu
Through winding roads until fate smiled upon him, smiled
Hoje é ele quem sorri do azar
Today he's the one smiling at misfortune
Pois sofreu e lutou pra na escola da vida se formar (se formou)
Because he suffered and fought to graduate from the school of life (graduated)
Hoje é ele quem sorri do azar
Today he's the one smiling at misfortune
Pois sofreu e lutou pra na escola da vida (se formar)
Because he suffered and fought to graduate from the school of life (graduate)
(Marcelinho Moreira)
(Marcelinho Moreira)
(Vumbora gente, na palma da mão)
(Let's go folks, clap your hands)
(Esse é o pagode do Arlindo, meu cumpade Zé)
(This is Arlindo's pagode, my buddy Zé)
(Esse é o pagode do Arlindo)
(This is Arlindo's pagode)
(E a rapaziada toda aí)
(And the gang is all here)
(Firma a ponta gente)
(Hold on tight everyone)





Autoren: Acyr Marques, Arlindo Cruz, Jorge Aragao, Rixxa, Ze Roberto


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.