Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
হানা
দেই
রেশমের
বনে
I
weave
with
the
threads
of
silk
পাক
দিই
পশমের
রোঁয়ায়
I
spin
with
the
fibers
of
wool
তাঁত
ঘরে
জট
পড়া
সুতো
In
the
loom,
the
tangled
threads
গুটি
পায়ে
আঙ্গুলের
ছোঁয়ায়
With
my
fingers,
with
my
toes
হানা
দিই
রেশমের
বনে
I
weave
with
the
threads
of
silk
পাক
দিই
পশমের
রোঁয়ায়
I
spin
with
the
fibers
of
wool
তাঁত
ঘরে
জট
পড়া
সুতো
In
the
loom,
the
tangled
threads
গুটি
পায়ে
আঙ্গুলের
ছোঁয়ায়
With
my
fingers,
with
my
toes
বুনতে
বুনতে
তাঁতি-মন,
টানা-পোড়েনের
ধূন
সাধে
As
I
weave,
my
weaver's
heart,
the
rhythm
of
warp
and
weft
সূতোর
উন্মুক্ত
প্রান্ত
যত,
একে
একে
গিঁট
দিয়ে
বাঁধে
Every
loose
end
of
thread,
I
knot
and
bind
বুনতে
বুনতে
তাঁতি-মন,
টানা-পোড়েনের
ধূন
সাধে
As
I
weave,
my
weaver's
heart,
the
rhythm
of
warp
and
weft
সূতোর
উন্মুক্ত
প্রান্ত
যত,
একে
একে
গিঁট
দিয়ে
বাঁধে
Every
loose
end
of
thread,
I
knot
and
bind
গোড়ায়
গোড়ায়
বাঁধা
ছবি,
শরীর
জুড়ে
খেলে
যায়
In
the
beginning,
there
was
a
picture,
it
plays
across
my
body
দিনলিপি
লিখে
যায়
কবি,
দিন
বয়ানের
কবিতায়
The
poet
writes
a
diary,
a
poem
that
tells
the
day
গোড়ায়
গোড়ায়
বাঁধা
ছবি,
শরীর
জুড়ে
খেলে
যায়
In
the
beginning,
there
was
a
picture,
it
plays
across
my
body
দিনলিপি
লিখে
যায়
কবি,
দিন
বয়ানের
কবিতায়
The
poet
writes
a
diary,
a
poem
that
tells
the
day
হানা
দিই
রেশমের
বনে
I
weave
with
the
threads
of
silk
পাক
দিই
পশমের
রোঁয়ায়
I
spin
with
the
fibers
of
wool
তাঁত
ঘরে
জট
পড়া
সুতো
In
the
loom,
the
tangled
threads
গুটি
পায়ে
আঙ্গুলের
ছোঁয়ায়
With
my
fingers,
with
my
toes
হানা
দিই
রেশমের
বনে
I
weave
with
the
threads
of
silk
পাক
দিই
পশমের
রোঁয়ায়
I
spin
with
the
fibers
of
wool
তাঁত
ঘরে
জট
পড়া
সুতো
In
the
loom,
the
tangled
threads
গুটি
পায়ে
আঙ্গুলের
ছোঁয়ায়
With
my
fingers,
with
my
toes
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Tagore Rabindranath
Album
Doob
Veröffentlichungsdatum
08-01-2017
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.