Arthur Hanlon feat. Nella - Caballo Viejo - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Caballo Viejo - Arthur Hanlon , Nella Übersetzung ins Deutsche




Caballo Viejo
Altes Pferd
Cuando el amor
Wenn die Liebe kommt
Llega, así De esta manera
So, auf diese Weise
Uno no se da ni cuenta
Merkst du es nicht einmal
El carutal reverdece
Der Carutal ergrünt wieder
Y el guamachito florece
Und der Guamachito blüht
Y la soga se revienta
Und das Seil reißt
Cuando el amor llega, así
Wenn die Liebe kommt, so
De esta manera
Auf diese Weise
Uno no se da ni cuenta
Merkst du es nicht einmal
El carutal reverdece
Der Carutal ergrünt wieder
Y el guamachito florece
Und der Guamachito blüht
Y la soga se revienta
Und das Seil reißt
Caballo, le dan sabana
Dem Pferd, man gibt ihm die Savanne (freie Weide)
Porque está viejo y cansa'o
Weil es alt und müde ist
Pero no se dan de cuenta
Aber sie bedenken nicht
Que un corazón amarra'o
Dass ein gefesseltes Herz
Cuando le sueltan la rienda
Wenn man ihm die Zügel lässt
Es caballo desboca'o
Ein durchgehendes Pferd ist
Y si una potra alazana
Und wenn eine fuchsrote Stute
Caballo viejo se encuentra
Ein altes Pferd trifft
El pecho se le desgrana
Bricht ihm das Herz (wörtl. die Brust zerfällt ihm)
Y no le hace caso a falsetas
Und es achtet nicht auf Täuschungen
Y no lo obedece al freno
Und es gehorcht nicht dem Zügel
Ni lo para un pasa rienda
Noch hält es ein Führstrick an
Cuando el amor llega, así
Wenn die Liebe kommt, so
De esta manera
Auf diese Weise
Uno no tiene la culpa
Trägst du keine Schuld
Quererse no tiene horarios
Liebe kennt keine festen Zeiten
Ni fecha en el calendario
Kein Datum im Kalender
Cuando las ganas se juntan
Wenn die Begierden sich vereinen
Cuando el amor llega, así
Wenn die Liebe kommt, so
De esta manera
Auf diese Weise
Uno no tiene la culpa
Trägst du keine Schuld
Quererse no tiene horarios
Liebe kennt keine festen Zeiten
Ni fecha en el calendario
Kein Datum im Kalender
Cuando las ganas se juntan
Wenn die Begierden sich vereinen
Caballo, le dan sabana
Dem Pferd, man gibt ihm die Savanne
Y tiene el tiempo conta'o
Und seine Zeit ist gezählt
Y se va por la mañana
Und es geht am Morgen
Con su pasito apura'o
Mit seinem eiligen Schritt
A verse con su potranca
Um seine junge Stute zu sehen
Que lo tiene embarrasca'o
Die es ihm angetan hat (verzaubert hat)
El potro da tiempo al tiempo
Das Fohlen lässt der Zeit Zeit (hat Geduld)
Porque le sobra la edad
Denn es hat des Alters (der Jahre) die Fülle
Caballo viejo no puede
Ein altes Pferd darf nicht
Perder la flor que le dan
Die Blüte verpassen, die man ihm reicht
Porque después de esta vida
Denn nach diesem Leben
No hay otra oportunidad
Gibt es keine zweite Chance





Autoren: Simón Díaz


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.