Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Floresta Virgem
Virgin Forest
Quem
me
dera
a
fera
Oh,
to
have
a
beast,
Uma
garra
e
um
carinho
que
arranham
A
claw
and
a
caress,
that
scratches.
Fogo
e
ardor
que
assanham
A
fire
and
a
passion
that
inflames.
Eu
queria
enxergar
uma
fera
emboscada
I
wanted
to
see
a
beast
hidden
in
ambush,
No
seu
peito,
rosnando
enroscada
Within
your
breast,
snarling
coiled.
Que
soubesse
beijar
quando
doce
beijada
Who
could
kiss
when
kissed
so
sweetly
E
morder
quando
fosse
mordida
And
bite
when
bitten.
Alegria
pagã
ouriçando
a
floresta
Pagan
joy
sends
shivers
down
the
forest.
De
nós
dois,
nessa
noite
de
festa
Of
us
two,
in
this
night
of
revelry,
Corações,
atabaques
e
um
doido
tantã
Hearts,
drums,
and
a
mad
cacophony.
E
o
som
desvairado
da
flauta
de
pã
And
the
delirious
sound
of
Pan's
flute.
Quem
me
dera
a
fera
Oh,
to
have
a
beast,
Uma
garra
e
um
carinho
que
arranham
A
claw
and
a
caress,
that
scratches.
Fogo
e
ardor
que
assanham
A
fire
and
a
passion
that
inflames.
Sou
clareira
sonhando
seu
salto
selvagem
I
am
a
clearing,
dreaming
of
your
savage
leap.
Sonho,
fúria,
vertigem,
voragem
A
dream,
a
fury,
dizziness,
a
vortex.
Seja
voo
de
flecha,
me
faça
de
arco
Be
the
arrow's
flight,
make
me
your
bow.
Me
proponha
aventura,
eu
embarco
Offer
adventure,
I'll
embark.
Quem
me
dera
a
fera
Oh,
to
have
a
beast,
Uma
garra
e
um
carinho
que
arranham
A
claw
and
a
caress,
that
scratches.
Fogo
e
ardor
que
assanham
A
fire
and
a
passion
that
inflames.
Quem
me
dera
a
fera
Oh,
to
have
a
beast,
Uma
garra
e
um
carinho
que
arranham
A
claw
and
a
caress,
that
scratches.
Fogo
e
ardor
que
assanham
A
fire
and
a
passion
that
inflames.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.