Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mujhko Dafna Kar Wo Jab
Buried Me and Left
Nigahen
mila
kar
kiya
dil
ko
jakhmi
Looking
into
my
eyes,
you've
hurt
my
heart,
Nigahen
mila
kar
kiya
dil
ko
jakhmi
Looking
into
my
eyes,
you've
hurt
my
heart,
Adayen
dikha
kar
sitam
dha
rahe
ho
Showing
off,
you're
tormenting
me,
Wafaon
ka
kya
khub
badala
diya
hai
What
a
great
reward
for
loyalty,
Tadpta
huaa
chhod
kar
jaa
rahe
ho
You're
leaving
me
suffering,
Mujhko
dafna
kar
jayega
You'll
bury
me,
Jab
wo
thodi
dur
zara
When
you've
gone
a
little
way,
Gir
jayenge
aansoo
uske
Your
tears
will
fall,
Jab
wo
haath
uthayega
When
you
lift
your
hands,
Bandh
liya
hai
kafan
mein
usne
You've
wrapped
all
your
writings
Teri
sab
tahariron
ko...
In
my
shroud...
Saadik
rab
ko
jaker
tera
ek
khat
dikhlayega
Sadik
will
go
to
God
and
show
Him
a
letter
from
you,
Mujhko
dafna
kar
wo
jab
wapis
jayengey
When
you
bury
me
and
go
away,
Sath
raqibon
ke
wo
jashnn
manayenge
You'll
celebrate
with
your
rivals,
Mujhko
dafna
kar
wo
jab
wapis
jayengey
When
you
bury
me
and
go
away,
Sath
raqibon
ke
wo
jashnn
manayenge
You'll
celebrate
with
your
rivals,
Sath
raqibon
ke
wo
jashnn
manayenge
You'll
celebrate
with
your
rivals,
Meri
maut
ka
jashnn
mana
kar
Celebrate
my
death,
Meri
maut
ka
jashnn
mana
kar
Celebrate
my
death,
Mere
pyaar
ki
khak
udaa
kar
Scatter
the
dust
of
my
love,
Apni
aadat
se
wo
baaz
na
Aayenge
You
won't
change
your
ways,
Aaj
raqibon
ka
wo
dil
bahlayenge
Today
you'll
comfort
your
rivals,
Mujhko
dafna
kar
wo
jab
wapis
jayengey
When
you
bury
me
and
go
away,
Sath
raqibon
ke
wo
jashnn
manayenge
You'll
celebrate
with
your
rivals,
Sath
raqibon
ke
wo
jashnn
manayenge
You'll
celebrate
with
your
rivals,
Hai
ye
jag
ki
reet
puraani
This
is
the
old
custom
of
the
world,
Hai
ye
jag
ki
reet
puraani
This
is
the
old
custom
of
the
world,
Mila
pyar
mein
jakham
nishani
Love
wounds
and
scars,
Uss
bewafa
ne
mujhe
barbaad
hi
kar
dala
That
unfaithful
one
has
destroyed
me,
Mujhko
zindagi
se
aazad
hi
kar
dala
He
has
freed
me
from
life,
Mujhko
dafna
kar
wo
jab
wapis
jayengey
When
you
bury
me
and
go
away,
Saath
raqibon
ke
wo
jashnn
manayenge
You'll
celebrate
with
your
rivals,
Saath
raqibon
ke
wo
jashnn
manayenge
You'll
celebrate
with
your
rivals,
Dil
mera
toot
gya
hai
My
heart
is
broken,
Dil
mera
toot
gya
hai
My
heart
is
broken,
Bedardi
ruth
gya
hai
The
heartless
one
is
angry,
Lash
pe
rone
walon
To
those
crying
over
the
body,
Jara
unko
manna
lao
Please
persuade
him
to
come,
Aakhiri
baar
unki
For
the
last
time,
Mujhe
shakal
dikha
jaao
Let
me
see
his
face,
Mujhko
dafna
kar
wo
jab
wapis
jayengey
When
you
bury
me
and
go
away,
Saath
raqibon
ke
wo
jashnn
manayenge
You'll
celebrate
with
your
rivals,
Saath
raqibon
ke
wo
jashnn
manayenge
You'll
celebrate
with
your
rivals,
Jab
dori
saans
ki
tooti
When
the
thread
of
breath
breaks,
Jab
dori
saans
ki
tooti
When
the
thread
of
breath
breaks,
Jab
sadik
duniyan
ruthi
When
Sadik
leaves
the
world,
Mere
hothon
pe
naam
uska
hi
tha
yaaron
Your
name
was
on
my
lips,
my
friends,
Lash
pe
nai
aaya
wo
bada
bewafa
yaaron
The
great
unfaithful
one
didn't
come
to
the
body,
my
friends,
Mujhko
dafna
kar
wo
jab
wapis
jayengey
When
you
bury
me
and
go
away,
Saath
raqibon
ke
wo
jashnn
manayenge
You'll
celebrate
with
your
rivals,
Mujhko
dafna
kar
wo
jab
wapis
jayengey
When
you
bury
me
and
go
away,
Saath
raqibon
ke
wo
jashnn
manayenge
You'll
celebrate
with
your
rivals,
Saath
raqibon
ke
wo
jashnn
manayenge
You'll
celebrate
with
your
rivals,
Saath
raqibon
ke
wo
jashnn
manayenge
You'll
celebrate
with
your
rivals,
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Attaullah Khan
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.