Augie March - The Good Gardener (On How He Fell) - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

The Good Gardener (On How He Fell) - Augie MarchÜbersetzung ins Deutsche




The Good Gardener (On How He Fell)
Der gute Gärtner (Wie er fiel)
Here sits a once good gardener, pale as a shadow of a doubt,
Hier sitzt ein einst guter Gärtner, blass wie der Schatten eines Zweifels,
Once a happy dweller of a garden good, once a sleepy sinner,
Einst ein glücklicher Bewohner eines guten Gartens, einst ein schläfriger Sünder,
Once cast out
Einst verstoßen
To the sea where the crossy-eyed maids murmur low, "do you see, do you see
Ins Meer, wo die schielenden Mädchen leise murmeln: „Siehst du, siehst du,
Where the doubts cross his shadow?"
Wo die Zweifel seinen Schatten kreuzen?“
Drowned and amoral, I pollinate the coral and reek of the deep
Ertrunken und amoralisch bestäube ich die Korallen und stinke nach der Tiefe,
Where I've tended the water weed -
Wo ich das Seegras gepflegt habe
I was once your good gardener, sing to bring on Spring,
Ich war einst dein guter Gärtner, singe, um den Frühling zu bringen,
I know where your good grass grows,
Ich weiß, wo dein gutes Gras wächst,
I know what your boyfriend knows,
Ich weiß, was dein Freund weiß,
I was your good gardener.
Ich war dein guter Gärtner.
I saw twilight car waxers, corpulent dog walkers,
Ich sah Dämmerungs-Autowachser, korpulente Hundespaziergänger,
Clean canny couples on the sunset strip,
Saubere, schlaue Pärchen auf dem Sunset Strip,
From a tower forty miles to the east of Augusta saw a plague on the Indian
Von einem Turm vierzig Meilen östlich von Augusta sah ich eine Plage über den Indianer kommen
A'coming on a windship,
Auf einem Windschiff herannahend,
You were in the garden when the wind swept up
Du warst im Garten, als der Wind aufkam
And took the foul words from your mouth
Und die üblen Worte aus deinem Mund nahm
Now you know what your sarcasm really really means
Jetzt weißt du, was dein Sarkasmus wirklich, wirklich bedeutet
It's the tearing with your teeth of the flesh from the bones of your brother -
Es ist das Reißen des Fleisches von den Knochen deines Bruders mit deinen Zähnen
Kill the shrub to fertilise the flower,
Töte den Strauch, um die Blume zu düngen,
Did I hear you saying that the form doesn't matter?
Hörte ich dich sagen, dass die Form keine Rolle spielt?
Well form into matter, the matter is forever, but only in a good garden
Nun, forme dich zur Materie, die Materie ist ewig, aber nur in einem guten Garten
Black rock bound in the Brighton bowl where the seas of desolation roll,
Schwarzer Fels, gebunden in der Brighton-Schale, wo die Meere der Trostlosigkeit rollen,
Where you're borne and borne
Wo du getragen und getragen wirst
And borne in again to the pebble-feather shore of forgotten friends
Und wieder hineingetragen wirst an das Kies-Feder-Ufer vergessener Freunde
Think how you can't see the science without seeing first the self,
Denk daran, wie du die Wissenschaft nicht sehen kannst, ohne zuerst das Selbst zu sehen,
But then nobody thinks of growing somebody else,
Aber dann denkt niemand daran, jemand anderen wachsen zu lassen,
And how the sun, hungry sun, holds the withered withered world,
Und wie die Sonne, die hungrige Sonne, die verdorrte, verdorrte Welt hält,
So why shouldn't I kiss the beautiful girl?
Also warum sollte ich nicht das schöne Mädchen küssen?
When I was her good gardener.
Als ich ihr guter Gärtner war.
Sing of the Summer sham,
Singe vom Sommer-Schwindel,
O see them grow tall, see them in their rot,
Oh sieh sie hoch wachsen, sieh sie in ihrer Fäulnis,
See them go to seed in the cemetery plot
Sieh sie auf dem Friedhofsgrundstück Samen bilden
I was your good gardener
Ich war dein guter Gärtner
Sing to bring on Spring
Singe, um den Frühling zu bringen
O ice of Winter would crackle and splinter with my love in everything
Oh Eis des Winters würde knistern und splittern mit meiner Liebe in allem
Ice of Winter would crackle and splinter with my love in everything
Eis des Winters würde knistern und splittern mit meiner Liebe in allem
I was your good gardener...
Ich war dein guter Gärtner...
The sea is stark and lovely, and it scares me to the point of rapture
Das Meer ist rau und lieblich, und es erschreckt mich bis zur Verzückung
I was your good gardener, of some good stature
Ich war dein guter Gärtner, von einiger guter Statur
The sea is stark and lovely, and it scares me to the point of rapture
Das Meer ist rau und lieblich, und es erschreckt mich bis zur Verzückung
I was your good gardener, now I - can barely - look at ya
Ich war dein guter Gärtner, jetzt kann ich dich kaum ansehen





Autoren: Glenn Richards


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.