Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jag väntar vid min mila
Я жду у своего угольного костра
Jag
väntar
vid
min
stockeld
medan
timmarna
skrida
Я
жду
у
своего
угольного
костра,
пока
часы
идут,
Medan
stjärnorna
vandra′
och
nätterna
går
Пока
звезды
блуждают,
и
ночи
проходят.
Jag
väntar
på
en
kvinna
från
färdvägar
vida
Я
жду
женщину
с
дальних
дорог,
Den
käraste,
den
käraste
med
ögon
blå
Самую
дорогую,
самую
дорогую,
с
голубыми
глазами.
Jag
har
tänk
mig
en
vandrande
snöhöjd
blomma
Я
представлял
себе
блуждающий
снежный
цветок,
Och
drömde
om
ett
skälvande,
gäckande
skratt
И
мечтал
о
трепетном,
манящем
смехе.
Jag
trodde
jag
såg
den
mest
älskande
komma
Я
думал,
что
видел,
как
идет
самая
любящая,
Genom
skogen,
över
hedarna,
en
snötäckt
dag
Через
лес,
через
пустоши,
в
снежный
день.
Glatt
ville
jag
min
drömda
på
händerna
bära
С
радостью
я
бы
нес
мою
желанную
на
руках
Genom
snåren
dit
bort
där
min
koja
står
Сквозь
чащу
туда,
где
стоит
моя
хижина.
Och
höja
ett
jublande
rop
mot
den
kära:
И
вознес
бы
ликующий
крик
к
дорогой:
"Välkommen,
du
som
väntat
i
ensamma
år"
"Добро
пожаловать,
ты,
ждавшая
долгие
одинокие
годы!"
Jag
väntar
vid
min
mila
medan
timmarna
lida
Я
жду
у
своего
угольного
костра,
пока
часы
тянутся,
Medan
skogarna
sjunga
och
skyarna
gå
Пока
леса
поют,
и
облака
плывут.
Jag
väntar
på
en
vandrerska
från
färdvägar
vida
Я
жду
странницу
с
дальних
дорог,
Den
käraste,
den
käraste
med
ögon
blå
Самую
дорогую,
самую
дорогую,
с
голубыми
глазами.
Jag
väntar
på
en
vandrerska
från
färdvägar
vida
Я
жду
странницу
с
дальних
дорог,
Den
käraste,
den
käraste
med
ögon
blå
Самую
дорогую,
самую
дорогую,
с
голубыми
глазами.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Dan Andersson, Gunnar Turesson
Album
På spåret
Veröffentlichungsdatum
11-10-2019
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.