Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Complainte De La Butte
Жалоба на холм
En
haut
de
la
rue
saint-vincent
На
вершине
улицы
Сен-Венсан
Un
poète
et
une
inconnue
Поэт
и
незнакомка
S'aimèrent
l'espace
d'un
instant
Полюбили
друг
друга
на
мгновение
Mais
il
ne
l'a
jamais
revue
Но
он
больше
ее
не
видел
Cette
chanson
il
composa
Эту
песню
он
сочинил
Espérant
que
son
inconnue
Надеясь,
что
его
незнакомка
Un
matin
d'printemps
l'entendra
Однажды
весенним
утром
услышит
ее
Quelque
part
au
coin
d'une
rue
Где-нибудь
на
углу
улицы
La
lune
trop
blême
pose
un
diadème
sur
tes
cheveux
roux
Слишком
бледная
луна
возлагает
диадему
на
твои
рыжие
волосы
La
lune
trop
rousse,
de
gloire
éclabousse,
ton
jupon
plein
d'trous
Слишком
рыжая
луна,
славой
обливает,
твою
юбку,
полную
дыр
La
lune
trop
pâle
caresse
l'opale
de
tes
yeux
blasés
Слишком
бледная
луна
ласкает
опал
твоих
усталых
глаз
Princesse
de
la
rue,
soit
la
bienvenue
dans
mon
cœur
blessé
Принцесса
улицы,
добро
пожаловать
в
мое
раненое
сердце
Les
escaliers
de
la
butte
sont
durs
aux
miséreux
Ступени
холма
тяжелы
для
бедняков
Les
ailes
des
moulins
protègent
les
amoureux
Крылья
мельниц
защищают
влюбленных
Petite
mandigote,
je
sens
ta
menotte
qui
cherche
ma
main
Маленькая
нищенка,
я
чувствую
твою
ручонку,
ищущую
мою
руку
Je
sens
ta
poitrine
et
ta
taille
fine,
j'oublie
mon
chagrin
Я
чувствую
твою
грудь
и
твою
тонкую
талию,
я
забываю
свое
горе
Je
sens
sur
tes
lèvres,
une
odeur
de
fièvre,
de
gosse
mal
nourri
Я
чувствую
на
твоих
губах
запах
лихорадки,
плохо
питавшегося
ребенка
Et
sous
ta
caresse,
je
sens
une
ivresse
qui
m'anéantit
И
под
твоими
ласками
я
чувствую
опьянение,
которое
меня
уничтожает
Les
escaliers
de
la
butte
sont
durs
aux
miséreux
Ступени
холма
тяжелы
для
бедняков
Les
ailes
des
moulins
protègent
les
amoureux
Крылья
мельниц
защищают
влюбленных
Les
escaliers
de
la
butte
sont
durs
aux
miséreux
Ступени
холма
тяжелы
для
бедняков
Les
ailes
des
moulins
protègent
les
amoureux
Крылья
мельниц
защищают
влюбленных
Mais
voilà
qu'il
flotte,
la
lune
se
trotte,
la
princesse
aussi
Но
вот
плывет,
луна
убегает,
принцесса
тоже
Sous
un
ciel
sans
lune,
je
pleure
à
la
brune
mon
rêve
évanoui
Под
небом
без
луны,
я
оплакиваю
в
сумерках
свою
исчезнувшую
мечту
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Jean Renoir, George Van Prys
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.