Avreml Brodna, Chanan Winternitz, Shimke Katzerginsky & Chava Alberstein - Friling (Spring) - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Friling (Spring) - חוה אלברשטיין Übersetzung ins Russische




Friling (Spring)
Весна (Spring)
פרילינג
Весна
איך בלאָנדזשע אין געטאָ
Я брожу по гетто,
פון געסל צו געסל
От улицы к улице,
און קען נישט געפינען קיין אָרט.
И не могу найти себе места.
ניטאָ איז מייַן ליבער
Нет моего любимого,
ווי טראָגט מענטשן אַריבער¿
Куда же уводят людей?
מענטשן, זאָגט כאָטש אַ וואָרט.
Люди, скажите хоть слово.
עס לייַכט אויף מייַן היים איצט
Сейчас над моим домом светло,
דער הימל דער בלויער
Небо голубое,
וואַס זשע האָב איך איצט דערפון¿
Что же мне с этого теперь?
איך שטיי ווי אַ בעטלער
Я стою, как нищая,
ביי יעטווידן טויער,
У чьих-то ворот,
און בעטל אַ ביסעלע זון.
И прошу немного солнца.
פרילינג, נעם צו מיין טרויער,
Весна, возьми мою печаль,
און ברענג מייַן ליבסטן,
И верни моего любимого,
מייַנט טרייַען צוריק.
Моего верного, назад.
פרילינג, אויף דייַנע פליגל בלויע,
Весна, на своих голубых крыльях,
אָ, נעם מייַן האַרץ מיט
О, возьми мое сердце,
און גיב עס אופּ מייַן גליק.
И отдай его моему счастью.
פרילינג, אויף דייַנע פליגל בלויע,
Весна, на своих голубых крыльях,
אָ, נעם מייַן האַרץ מיט
О, возьми мое сердце,
און גיב עס אופּ מייַן גליק.
И отдай его моему счастью.
איך גיי צו דער אַרבעט
Я иду на работу,
פאַרבייַ אונדזער שטיבל,
Мимо нашего дома,
אין טרויער, דער טויער פאַרמאַכט.
В печали, ворота закрыты.
דער טאג אַ צעהעלטער
День сочтен,
די בלומען פאַרוועלקטע
Цветы увяли,
זיי וואַנינען, פאר זיי איז אויקן נאַכט.
Они вянут, для них тоже ночь.
פאר נאַכט אויף צוריקוועגס
Ночью, на обратном пути,
עס נויעט דער טרויער
Печаль возобновляется,
אָט דו האָסטו ליבסטער געוואַרט
Вот тут ты, любимый, ждал,
אָט דא אינעם שאָטן
Вот здесь, в тени,
נאָך קענטיק דייַן טראַט איז
Всё ещё слышны твои шаги,
פלעגט קושן מיך ליבלעך און צאַרט.
Ты целовал меня нежно и ласково.
פרילינג, נעם צו מיין טרויער,
Весна, возьми мою печаль,
און ברענג מייַן ליבסטן,
И верни моего любимого,
מייַנט טרייַען צוריק.
Моего верного, назад.
פרילינג, אויף דייַנע פליגל בלויע,
Весна, на своих голубых крыльях,
אָ, נעם מייַן האַרץ מיט
О, возьми мое сердце,
און גיב עס אופּ מייַן גליק.
И отдай его моему счастью.
פרילינג, אויף דייַנע פליגל בלויע,
Весна, на своих голубых крыльях,
אָ, נעם מייַן האַרץ מיט
О, возьми мое сердце,
און גיב עס אופּ מייַן גליק.
И отдай его моему счастью.
ס′יז היי-יאָר דער פרילינג
В этом году весна
גאר פריי אָנגעקומען
Очень рано пришла,
צעבליט האָט זיך בענקשאַפט נאָך דיר,
Расцвела тоска по тебе,
איך זע דיך ווי איצטער
Я вижу тебя сейчас,
באַלאָדן מיט בלומען
Усыпанного цветами,
א פריידיקער גייסטו צו מיר.
Радостным идешь ко мне.
די זון האט פאַרגאָסן
Солнце залило
דעם גאָרטן מיט שטראַלן
Сад своими лучами,
צעשפּראָצט האט די ערד זיך אין גרין.
Земля распустилась зеленью.
מייַן טרייַער, מייַן ליבסטער
Мой верный, мой любимый,
וווּ ביסטו פאַרפאַלן
Где ты пропал?
דו גייסט נישט אַרויס פון מייַן זין.
Ты не выходишь у меня из головы.
פרילינג, נעם צו מיין טרויער,
Весна, возьми мою печаль,
און ברענג מייַן ליבסטן,
И верни моего любимого,
מייַנט טרייַען צוריק.
Моего верного, назад.
פרילינג, אויף דייַנע פליגל בלויע,
Весна, на своих голубых крыльях,
אָ, נעם מייַן האַרץ מיט
О, возьми мое сердце,
און גיב עס אופּ מייַן גליק.
И отдай его моему счастью.
פרילינג, אויף דייַנע פליגל בלויע,
Весна, на своих голубых крыльях,
אָ, נעם מייַן האַרץ מיט
О, возьми мое сердце,
און גיב עס אופּ מייַן גליק.
И отдай его моему счастью.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.