Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
泣いて甘える
あなたがいたら
If
you
were
here,
crying
and
clinging
to
me,
耐えてゆけます
辛くとも
I
could
endure
anything,
no
matter
how
hard.
そんな女の
ひとり言
These
are
a
woman's
lonely
words.
酔って淋しさ
忘れるように
To
forget
the
loneliness
in
my
drunken
state,
呑みほしましょうか
Shall
I
drain
this
glass?
呑みほしましょうか
こころ酒
Shall
I
drain
this
glass
of
heart
sake?
雨ににじんだ
のれんの蔭で
In
the
shadow
of
the
rain-blurred
shop
curtain,
強く生きてる
こぼれ花
I
live
strongly,
a
fallen
blossom.
苦労かさねた
涙なら
If
these
are
tears
shed
from
hardship,
夢を明日に
つないだ胸を
They
warm
my
heart,
connected
to
tomorrow's
dreams.
温めましょうか
こころ酒
Shall
I
warm
it
with
this
heart
sake?
あなた求めて
昔の傷が
Seeking
you,
old
wounds,
なんで今更
痛むのよ
Why
do
they
hurt
now,
after
all
this
time?
意地をささえた
思い出を
Memories
that
supported
my
pride,
捨てて来ました
女がひとり
I've
left
them
behind,
a
woman
alone.
呑みほしましょうか
Shall
I
drain
this
glass?
呑みほしましょうか
こころ酒
Shall
I
drain
this
glass
of
heart
sake?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Hiroshi Yamaguchi, Yasuteru Miura
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.