Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Neden Sanki Dünya Dar Gelir
Почему, словно, мир тесен для человека?
Neden
sanki
dünya
dar
gelir
insana?
Почему,
словно,
мир
тесен
для
человека?
Neden
sanki
dünya
dar
gelir
insana?
Почему,
словно,
мир
тесен
для
человека?
Neden
sanki
dünya
dar
gelir
insana?
Почему,
словно,
мир
тесен
для
человека?
Neden
sanki
dünya
dar
gelir
insana?
Почему,
словно,
мир
тесен
для
человека?
Neden
sanki
bu
dünya
dar
geliyor
insana?
Почему,
словно,
этот
мир
тесен
для
человека?
Hastalıklar
peşimizde,
ecelse
yakın
gezer
bize
Болезни
преследуют
нас,
смерть
рядом
бродит
с
нами
Halimize
bir
şükretsek,
"Ölüm
de
var"
diyebilsek
Благодари
за
участь,
скажи:
"И
смерть
существует"
Sevgililer
arasında
yaşayıp
da
gitsek
Чтоб
среди
любимых
прожить
и
уйти
от
тебя
Neden
sanki
bu
dünya
dar
geliyor
insana?
Почему,
словно,
этот
мир
тесен
для
человека?
Gözlerimiz
yıldızlarda,
ne
ararız
biz
oralarda?
Глаза
на
звездах,
что
ищем
мы
в
вышине?
Açlık
varken
bir
ucunda,
bolluk
taşar
öte
yanda
Где
голод
царит
на
одном
краю,
изобилье
льется
через
край
на
другом
Kavgalar
bitmez
üstünde,
eşitiz
altında
Распри
не
кончатся
на
ней,
под
землей
мы
равны
Neden
sanki
dünya
dar
gelir
insana?
Почему,
словно,
мир
тесен
для
человека?
Neden
sanki
dünya
dar
gelir
insana?
Почему,
словно,
мир
тесен
для
человека?
Neden
sanki
dünya
dar
gelir
insana?
Почему,
словно,
мир
тесен
для
человека?
Neden
sanki
dünya
dar
gelir
insana?
Почему,
словно,
мир
тесен
для
человека?
Neden
sanki
bu
dünya
dar
geliyor
insana?
Почему,
словно,
этот
мир
тесен
для
человека?
Hastalıklar
peşimizde,
ecelse
yakın
gezer
bize
Болезни
преследуют
нас,
смерть
рядом
бродит
с
нами
Halimize
bir
şükretsek,
"Ölüm
de
var"
diyebilsek
Благодари
за
участь,
скажи:
"И
смерть
существует"
Sevgililer
arasında
yaşayıp
da
gitsek
Чтоб
среди
любимых
прожить
и
уйти
от
тебя
Neden
sanki
bu
dünya
dar
geliyor
insana?
Почему,
словно,
этот
мир
тесен
для
человека?
Gözlerimiz
yıldızlarda,
ne
ararız
biz
oralarda?
Глаза
на
звездах,
что
ищем
мы
в
вышине?
Açlık
varken
bir
ucunda,
bolluk
taşar
öte
yanda
Где
голод
царит
на
одном
краю,
изобилье
льется
через
край
на
другом
Kavgalar
bitmez
üstünde,
eşitiz
altında
Распри
не
кончатся
на
ней,
под
землей
мы
равны
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.