Ağaçkakan - Yugoslav Faulü - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Yugoslav Faulü - AğaçkakanÜbersetzung ins Russische




Yugoslav Faulü
Югославский фол
Yugoslav faulü bu görgü
Югославский фол вот зрелище
Sokağın köşedeki ölü döngü
Тупик на углу улицы
Kaldırıma vandal birkaç adım batar korku tezahürünüzdü
На тротуар вандально несколько шагов погружается страх проявления твоего
Yürümeyi yalnız seviyorum artık
Теперь я люблю только ходить пешком
Andırır araba kazasını ömrüm
Моя жизнь напоминает аварию
Geldim, gördüm ama gitmiyorum
Пришёл, увидел, но не ухожу
Sen ne kadar varsan misli yokum
Сколько бы тебя ни было вдвое больше нет меня
İzliyorum, dik dik onu
Смотрю, уставившись на неё
İlgi orospusu bir manzarayı sis ve barut
Внимания проститутка пейзаж из тумана и пороха
Bilmiyorum, fikrim yok
Не знаю, нет у меня мысли
Kafa bulanık çizgi yamuk bak
Голова мутная, линия кривая, смотри
Bugün akrep yelkovan hantal
Сегодня стрелки часов неповоротливы
Bıçak sırtı voltada cambaz
На острие ножа в вольте канатоходец
Heyecanlandım, ateş var mı, dumanaltı, gözü kısık kadrajdan
Зазвенело, есть огонь? Дым под, из-под прищуренного кадра
Bana bak, bana (bak)
Посмотри на меня, на меня (смотри)
Uçurumlar ne biliyor hakkımda? (vah, vah, vah, vah)
Что знают пропасти обо мне? (ах, ах, ах, ах)
Sanki bütün tarih hafızamda (vah, vah, vah, vah)
Словно вся история в моей памяти (ах, ах, ах, ах)
İstanbul sen bana aldırma (vah, vah, vah, vah)
Стамбул, ты на меня не обращай внимания (ах, ах, ах, ах)
Her şeyi mahvederken klas bir tarzım var
Пока всё разрушаю, у меня классный стиль
Uçurumlar ne biliyor hakkımda?
Что знают пропасти обо мне?
Sanki bütün tarih hafızamda
Словно вся история в моей памяти
İstanbul sen bana aldırma (vah, vah, vah, vah)
Стамбул, ты на меня не обращай внимания (ах, ах, ах, ах)
Her şeyi mahvederken klas bir tarzınla
Со своим классическим стилем, разрушая всё
Bağır ukala! duyduklarıma sıçayım o zaman
Кричи, умник! Тогда плевать на то, что услышал
Yakamı bıraktı bağımlılıklar
Зависимости отпустили мою collar
Tanısan beni hiç gitmez hoşuna
Если бы узнал меня, тебе бы не понравилось
Tam acınası bir karabasan, adımı hatırlamasan
Просто жалкий кошмар, если бы не запомнил моё имя
Affınızı istemiyorum bu defa
В этот раз не прошу у тебя прощения
Kendi gölgesini kovalayan dolunay şahidimdir
Полная луна, преследующая свою тень, мне свидетель
Gayri ciddi
Несерьёзный
Bizzat yıkıcı tezatlara aitimdir
Принадлежу к разрушительным противоречиям
Bunu kesinkes hak etmişimdir
Я точно это заслужил
Göz alıcı aynada sanki sinsi
В ослепительном зеркале словно коварный
Kralı düelloya davet ettim
Я вызвал короля на дуэль
İçinde kaybolamadığım yerküre
Земной шар, в котором я не могу потеряться
Benim için büyük bir "maalesef" sin
Ты для меня большое «к сожалению»
Gözlerimde kahverengi
В моих глазах коричневый
Bir pas lekesi kabuk değişti, ya
Пятно ржавчины сменило skin, да
Ciğerim kül tarlası, hasadını yel toplasın
Мои лёгкие поле пепла, пусть ветер соберёт урожай
Şarabıma kan damlasın ama n'olur başa sarmasın
Пусть в моё вино попадёт капля крови, но только, умоляю, не закрутится
İç sesimin yok janrası, cümlelerim deli saçması
Нет жанра у моего внутреннего голоса, мои предложения бред сумасшедшего
Vurdumduymazım dramalarına; bu cemiyetin hizipleri beni banlasın
Я безразличен к их драмам; пусть фракции этого общества забанят меня
Ricadır
Просьба
Bu karanlığına ilticadır gecenin kalbine mesafeliyken
Это бегство в твою темноту, пока на расстоянии от сердца ночи
Bana ne bu kurnaz tiyatronun can sıkıcı mitolojisinden?
Что мне до скучной мифологии этого хитрого театра?
Bazen kuşanman gerekir istemeden her neyin nesiysen
Порой приходится надевать то, кем ты не являешься
Olmaz bir hayalin peşinden, ruhun delik deşikken!
Не иди за несбыточной мечтой, пока душа вся в дырах!
Bana bak, bana (bak)
Посмотри на меня, на меня (смотри)
Uçurumlar ne biliyor hakkımda? (vah, vah, vah, vah)
Что знают пропасти обо мне? (ах, ах, ах, ах)
Sanki bütün tarih hafızamda (vah, vah, vah, vah)
Словно вся история в моей памяти (ах, ах, ах, ах)
İstanbul sen bana aldırma (vah, vah, vah, vah)
Стамбул, ты на меня не обращай внимания (ах, ах, ах, ах)
Her şeyi mahvederken klas bir tarzım var
Пока всё разрушаю, у меня классный стиль
Uçurumlar ne biliyor hakkımda?
Что знают пропасти обо мне?
Sanki bütün tarih hafızamda
Словно вся история в моей памяти
İstanbul sen bana aldırma (vah, vah, vah, vah)
Стамбул, ты на меня не обращай внимания (ах, ах, ах, ах)
Yarın yok, yarın yok, yarın yok
Завтра нет, завтра нет, завтра нет
Yarın yok, yarın yok, yarın yok
Завтра нет, завтра нет, завтра нет
Yarın yok, yarın yok, yarın yok
Завтра нет, завтра нет, завтра нет
Yarın yok, yarın yok, yarın yok
Завтра нет, завтра нет, завтра нет
Yarın yok, yarın yok, yarın yok
Завтра нет, завтра нет, завтра нет
Yarın yok, yarın yok, yarın yok
Завтра нет, завтра нет, завтра нет
Yarın yok, yarın yok, yarın yok
Завтра нет, завтра нет, завтра нет
Yarın yok, yarın yok, yarın yok
Завтра нет, завтра нет, завтра нет





Autoren: Ozan Erdogan, Osman Burkay Yalniz


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.