Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zülfikar ile Harakiri
Зюльфикар и Харакири
(Bildiğimi
okur
bilmediğimi
yazarım)
(Знаемое
твержу,
незнаемое
пишу)
(İş
birlikçisiyim
kozmik
şakanın)
(Соучастник
я
космической
шутки)
(Pürneşeyle
kendimi
bile
hırpalarım)
(С
чистым
азартом
и
себя
изничтожаю)
Hükmün
yok
göz
ardısın
çırpınışın
bataklığa
mükafat
Власти
нет,
ты
— отвергнутая,
топтанье
в
трясине
— награда
Ucuz
bi'
polisiyeden
arak
draman
yüksek
voltaj
çukurdan
alçak
Дешевый
детектив,
твой
сиропный
драматизм
высоковольтен,
из
ямы
низок
Nükseder
iç
cepteki
kanyak
hiçbir
şeye
savrulduysan
Дает
рецидив
коньяк
из
внутреннего
кармана,
коль
ко
всему
ты
безразличен
Rolünü
abartma
n'apsın
evren
bir
kaya
parçasında
kaybolduysan
Роль
не
переигрывай,
что
ж
делать
миру,
коль
ты
затерян
в
каменной
глыбе
Yanıtım
negatif
asabi
herifim
Maslow'un
piramit
sana
var
garezim
Ответ
мой
негативен,
я
вспыльчивый
тип,
к
пирамиде
Маслоу
у
меня
к
тебе
неприязнь
Caddelerine
devriyeyim
Твоих
улиц
я
патрульный
Ritimli
yürür
kaldırımla
dans
ederim
Ритмично
шагаю,
с
тротуаром
танцую
Bitmeyen
bi'
gecenin
ertesi
kahvaltıda
Damo
Suzuki
ve
c
vitamin
Бесконечной
ночи
утро
— завтрак,
Дамо
Сузуки
и
витамин
С
Yandıysa
da
devrelerim
görmezden
gelelim
Пусть
и
перегорели
мои
схемы,
проигнорируем
Hezeyanlar
yetti
inan
tepkiye
etkiyim
ha
Хватит
бредней,
поверь,
я
— воздействие
на
противодействие,
ха
Nezaketin
bittiği
an
yumrukların
düştü
bitap
Момент,
когда
учтивость
кончилась,
кулаки
опустились
обессиленно
Sömürecek
oryantal
bi'
şey
arıyor
hödük
entelijans
Ищет
чего-то
восточного
для
эксплуатации
тупой
интеллектуал
Mottom
şafağın
söktüğü
an
karşıya
geçince
köprüyü
yak
Мой
девиз:
когда
забрезжит
рассвет,
перейдя
мост
— сожги
его
Kafa
artık
yarı
saydam
Голова
теперь
наполовину
прозрачна
Detokstan
çıkan
çılgın
hayyam
Вышедший
из
детокса
безумный
Хайям
İbaretim
söylemediklerimden
nicedir
Состою
из
того,
что
не
высказал
уже
давно
Sualler
değişir
aynı
davran
Вопросы
меняются,
веди
себя
так
же
Muhattabım
olamaz
kaygısızlar
Не
могу
быть
собеседником
беспечных
Mezun
oldum
baş
ağrısından
Я
выпустился
от
головной
боли
İyi
kalpli
ama
gizli
nobran
Добросердечен,
но
скрытно
груб
Uzlaşmak
mı
bi'
s*ktir
oradan
Договариваться?
Пошёл
на*уй
отсюда
Hayır
bildiğimi
okur
bilmediğimi
yazarım
Нет,
знаемое
твержу,
незнаемое
пишу
Hayır
iş
birlikçisiyim
kozmik
şakanın
Нет,
соучастник
я
космической
шутки
Hayır
pürneşeyle
kendimi
bile
hırpalarım
Нет,
с
чистым
азартом
и
себя
изничтожаю
Yok
hayır
verecek
bir
hesabım
Нет,
увы,
отчета
дать
я
не
должен
Katiyen
olmaz
hayır
bildiğimi
okur
bilmediğimi
yazarım
Никогда,
нет,
знаемое
твержу,
незнаемое
пишу
Hayır
iş
birlikçisiyim
kozmik
şakanın
Нет,
соучастник
я
космической
шутки
Hayır
pürneşeyle
kendimi
bile
hırpalarım
Нет,
с
чистым
азартом
и
себя
изничтожаю
Yok
hayır
verecek
bir
hesabım
Нет,
увы,
отчета
дать
я
не
должен
Alıkoymam
kendimi
Не
стану
удерживать
себя
Alıp
başımı
gitmekten
От
того,
чтобы
взять
и
уйти
Rotam
egzantrik
Маршрут
мой
эксцентричен
Ben
ittim
sırtından
kararsız
Hezarfen'i
Я
толкнул
в
спину
нерешительного
Хезарфена
Sana
söyledim
halbuki
çekmiyo'
ilgimi
davetin
А
я
говорил
тебе,
впрочем,
не
интересует
меня
твое
приглашение
Bak
yıktığım
her
şeyin
brutaldir
mimarisi
Смотри,
у
всего,
что
я
разрушил,
брутален
архитектурный
план
Burkay
versiyon
iki
aslında
bi'
öncekinin
muadili
Версия
Буркая
два
— по
сути,
аналог
предыдущей
Şu
kahrolası
radyoda
bir
parazitim
На
этом
чёртов
радио
я
— паразит
Benimki
Zülfikar
ile
harakiri
Мое
— это
Зюльфикар
и
харакири
Tanırsın
beni
Ты
знаешь
меня
Ayrık
otlarının
arasındayken
fotojenik
Среди
сорной
травы
я
— фотогеничен
An
katili
deklanşör
tetik
Мгновение
убийца,
курок
— спуск
Sana
bunu
kırk
bin
kez
söyledim
Говорил
тебе
это
сорок
тысяч
раз
Neşeni
s*kiyim
Твою
радость
на*уй
Bi'
de
ne
göreyim
muhtaçlar
küsüratlarıma
И
что
же
я
вижу
— нуждающиеся
в
моих
мелочах
Hırsız
vakur
bu
son
vurgun
geliyor
hüzün
anlamına
Вор
величав,
эта
последняя
кража
придет
означая
печаль
Sayılı
günün
tadını
çıkar
Наслаждайся
вкусом
отмеренных
дней
Kafası
kıyak
bir
gamzısın
ahını
al
Ты
— шикарная
ямочка,
забери
его
стон
Kendime
not
her
paradoks
benzemiyor
uğraştıklarıma
Себе
на
заметку:
не
всякий
парадокс
похож
на
то,
с
чем
я
возился
Biz
kırılanı
sarsarak
onaranlar
Мы
те,
кто
чинит
сломанное,
встряхивая
Kim
dedi
kaçınılmaz
kovalanmaz
Кто
сказал,
что
неизбежное
не
преследуется
İzle
ve
öğren
çok
profesyonel
Necip
Tozkoparanlar
Смотри
и
учись,
очень
профессионально,
как
Неджип
Тозкопаран
Sanki
bu
gösterinin
düşük
bütçeli
bir
parodisi
gibi
berbatlar
Словно
это
шоу
— низкобюджетная
пародия,
так
себе
Olağan
içine
espiyonaj
Обыденное
с
вкраплением
шпионажа
Yaşamaktan
utanç
duyacaksınız
alçaklar
Стыдно
будет
вам
жить,
подлецы
Hayır
bildiğimi
okur
bilmediğimi
yazarım
Нет,
знаемое
твержу,
незнаемое
пишу
Hayır
iş
birlikçisiyim
kozmik
şakanın
Нет,
соучастник
я
космической
шутки
Hayır
pürneşeyle
kendimi
bile
hırpalarım
Нет,
с
чистым
азартом
и
себя
изничтожаю
Yok
hayır
verecek
bir
hesabım
Нет,
увы,
отчета
дать
я
не
должен
Katiyen
olmaz
hayır
bildiğimi
okur
bilmediğimi
yazarım
Никогда,
нет,
знаемое
твержу,
незнаемое
пишу
Hayır
işbirlikçisiyim
kozmik
şakanın
Нет,
соучастник
я
космической
шутки
Hayır
pürneşeyle
kendimi
bile
hırpalarım
Нет,
с
чистым
азартом
и
себя
изничтожаю
Yok
hayır
verecek
bir
hesabım
Нет,
увы,
отчета
дать
я
не
должен
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Ağaçkakan
Album
Geceye
Veröffentlichungsdatum
21-06-2024
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.