B-Free - Intro - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Intro - B-FreeÜbersetzung ins Englische




Intro
Intro
배우: 감독님, 대본에...
Actor: Director, in the script...
좀, 말씀드릴 있는데요.
Yes, I have something to tell you.
대본에 수위가 높지 않나,
Isn't the level of this script a bit high?
여기 나오는 단어들이...
The words that come out here...
이런 거나 이런 것도 나오고, 바꿀 없나요?
Things like this and that appear, can't we change it?
감독: 선생님 나보다 영화를 많이 봤습니까?
Director: Have you seen more movies than me, ma'am?
배우: 아, 아니요.
Actor: Ah, no.
감독: 선생님 지금 영화계에 종사하신지 얼마나 됐습니까?
Director: How long have you been working in the film industry, ma'am?
배우: 저, 5년. 5년이요.
Actor: Me, 5 years. 5 years.
감독: '지구를 지켜라' 봤어요?
Director: Have you seen 'Save the Earth'?
배우: 어... 아니요. 봤습니다.
Actor: Uh... no. I haven't seen it.
감독: '공동경비구역 JSA' 봤어요?
Director: Have you seen 'Joint Security Area JSA'?
그런 데에서 계속 현장에서 몸담으면서 지속적으로 이런 상황들이 많았었는데,
I've been in the field, constantly facing these kinds of situations, and my answer has always been consistent.
그럴 때마다 대답은 일관적으로 이겁니다.
It's that the actor individually analyzes the writer's intention
작가의 의도를 배우 개인이 마음대로 그렇게
and arbitrarily judges it, deviating from the original intention.
분석하고 마음대로 재단하고 원래 의도랑
This is for the sake of the actor's image,
멀어진단 얘기죠.
you're making this request now,
이건 배우의 이미지를 위해서
it's absolutely not good
지금 이런 요구를 하는 거지,
feedback for the work itself, I think.
작품 자체에 대해서 절대로 좋은
It's not a positive
피드백이 아니라고 생각합니다.
contribution, you see.





Autoren: Hal David, Burt Bacharach


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.