Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Stadt im Niemandsland
Город в ничейной земле
Die
Parkbänk
sinn
zem
Övverwintre
einjelagert,
Парковые
скамейки
убраны
на
зиму,
Un
wie′t
sching,
passiert
datselve
für
die
nächste
Zigg
met
mir.
И,
похоже,
то
же
самое
скоро
произойдет
и
со
мной.
Hann
mich
schon
lang
dodrop
jefreut,
ens
widder
Woozele
ze
schlaare,
Я
давно
мечтал
снова
пустить
корни,
Nit,
da'sch
sesshaft
weede,
wollt,
ich
will
mich
opwärme
bei
dir,
Не
то
чтобы
хотел
осесть,
я
хочу
согреться
рядом
с
тобой,
Ich
hann
mch
römmjedrivve.
Ich
hann
mich
ömjeluhrt.
Я
скитался.
Я
искал.
Du
bess
hejebleeve
- klar,
du
bess
he
fessjemuhrt.
Ты
осталась
здесь
- конечно,
ты
здесь
крепко
застряла.
Du
bess
die
Stadt,
die′sch
nit
als
Stadt
sinn,
du
bess
Minsche,
do
bess
Stelle,
Ты
город,
который
не
похож
на
город,
ты
- люди,
ты
- места,
Die,
uss
irjendeinem
Jrund,
mir
ahn
et
Hätz
jewahße
sinn.
Которые,
по
какой-то
причине,
приросли
к
моему
сердцу.
Du
bess
Jeseechter,
junge
ahle
Lück,
bess
Zemmer,
häss
kein
Strooße,
Ты
- вчерашний
день,
молодые
старики,
ты
- комнаты,
у
тебя
нет
улиц,
Für
mich
sinn
dat
alles
Strecke,
die'ch
erlevve
sick
ich
Kind.
Для
меня
это
всё
пути,
которые
я
помню
с
детства.
Du
häss
mich
ussjedraare,
du
häss
mich
ussjespeut.
Ты
меня
вырастила,
ты
меня
выплюнула.
Ich
hann
mich
affjenabelt,
dat
hann
ich
nie
bereut.
Я
отвязался
от
тебя,
и
никогда
об
этом
не
жалел.
Stadt
em
Niemandsland
vun
Preußen,
off
erbaut
un
off
zerstört,
Город
в
ничейной
земле
Пруссии,
отстроенный
и
разрушенный,
Zweimohl
dausend
Johr
möht
heiße:
"dann
un
wann
dozojeliert"
Две
тысячи
лет
могут
означать:
"время
от
времени
достроенный"
Ahl
Diva,
egozentrisch,
eitel,
komplimentesüchtig,
Старая
дива,
эгоцентричная,
тщеславная,
жаждущая
комплиментов,
Selvsverlieb,
jraad
su,
als
ob
du't
wirklich
nüüdisch
hätts.
Самолюбивая,
словно
тебе
это
действительно
нужно.
Met
dingem
Dom
vun
Kaisers
Gnaden,
dinger
Altstadt,
С
твоим
собором,
дарованным
кайзером,
твоим
старым
городом,
Die
du
"tüchtig"
ussverkäuf
häss,
Который
ты
"успешно"
распродала,
Treudoof
läufste
jedem
Stenz
ins
offne
Mäzz.
Доверчиво
открываешь
любому
проходимцу
свои
объятия.
Dat
fingste
och
noch
clever!
Du
denks,
dat
möht
mer
jetz.
Ты
еще
и
считаешь
себя
умной!
Ты
думаешь,
мне
это
нравится.
Hühr
zo:
Dat
jeht
donevve,
su
wie
du
dich
affhetz.
Слушай:
Это
не
прокатит,
так
же,
как
и
твоя
суета.
Stadt
em
Niemandsland
vun
Preußen,
off
erbaut
un
off
zerstört,
Город
в
ничейной
земле
Пруссии,
отстроенный
и
разрушенный,
Zweimohl
dausend
Johr
möht
heiße:
"dann
un
wann
dozojeliert
Две
тысячи
лет
могут
означать:
"время
от
времени
достроенный"
Do′s
uns′re
Karneval,
en
dämm
du
- zur
Unkenntlichkeit
verstümmelt
-
Это
наш
карнавал,
в
котором
ты
- до
неузнаваемости
изуродованная
-
Dich
ahn
Bonze
ranschmieß,
Ostermann
ahn
Elferrööt
verrööts.
Прижимаешься
к
богачам,
предаешь
Остерманна
одиннадцати
советам.
Wa'sch
met
der
decke
Trumm
verbinge,
besse
stekum
weg
ahm
klüngle.
Что
ты
связываешь
с
толстой
сумкой,
ты
всё
равно
скоро
прозвонишь.
Et
ess
schon
hatt
met
ahnzesinn,
wie
du
öm
Weltstadt-Flair
bemöht
bess.
Уже
смешно
наблюдать,
как
ты
стремишься
к
атмосфере
мирового
города.
Häss
du
dich
opjejovve,
...
dat,
wat
ding
Seel
ussmäht?
Отказалась
ли
ты
от
того,
что
говорит
твоя
душа?
Du
häss
dich
schwer
verhovve,
ding
Lächeln
wirk
jequält.
Ты
сильно
ошиблась,
твоя
улыбка
кажется
вымученной.
Gläuv
mir
- ahl
Mädche
- ei′ntlich
sollt
dat
Leed
he
saare,
Поверь
мне
- старушка
- на
самом
деле
эта
песня
должна
была
сказать,
Da'sch
dich
jähn
han,
dich
un
ding
Pänz,
jrooß
un
klein,
Что
я
скучаю
по
тебе
и
твоим
детям,
большим
и
маленьким,
Doch
"...
wenn
ich
ahn
ming
Heimat
denkeâÄú,
rebelliert
jet
bei
mir′m
Maare.
Но
"...
когда
я
думаю
о
своей
родине",
что-то
бунтует
во
мне.
Wenn'sch
op
Stromlinie
afführ,
wöhr′sch
anderswo
doheim!
Если
бы
я
уехал
по
течению,
я
был
бы
дома
где-нибудь
еще!
Du
häss
mich
ussjedraare.
Du
häss
mich
ussjespeut.
Ты
меня
вырастила.
Ты
меня
выплюнула.
Un
wenn'sch
op
Heim
ahnfahr,
hann'sch
dat
noch
nie
bereut.
И
когда
я
еду
домой,
я
никогда
об
этом
не
жалею.
Stadt
em
Niemandsland
vun
Preußen,
off
erbaut
un
off
zerstört,
Город
в
ничейной
земле
Пруссии,
отстроенный
и
разрушенный,
Zweimohl
dausend
Johr
möht
heiße:
"dann
un
wann
dozojeliert
Две
тысячи
лет
могут
означать:
"время
от
времени
достроенный"
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Wolfgang Niedecken, Klaus Heuser
Album
Da Capo
Veröffentlichungsdatum
28-11-2005
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.