BAP - Stadt im Niemandsland - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Stadt im Niemandsland - BAPÜbersetzung ins Russische




Stadt im Niemandsland
Город в ничейной земле
Die Parkbänk sinn zem Övverwintre einjelagert,
Парковые скамейки убраны на зиму,
Un wie′t sching, passiert datselve für die nächste Zigg met mir.
И, похоже, то же самое скоро произойдет и со мной.
Hann mich schon lang dodrop jefreut, ens widder Woozele ze schlaare,
Я давно мечтал снова пустить корни,
Nit, da'sch sesshaft weede, wollt, ich will mich opwärme bei dir,
Не то чтобы хотел осесть, я хочу согреться рядом с тобой,
Ich hann mch römmjedrivve. Ich hann mich ömjeluhrt.
Я скитался. Я искал.
Du bess hejebleeve - klar, du bess he fessjemuhrt.
Ты осталась здесь - конечно, ты здесь крепко застряла.
Du bess die Stadt, die′sch nit als Stadt sinn, du bess Minsche, do bess Stelle,
Ты город, который не похож на город, ты - люди, ты - места,
Die, uss irjendeinem Jrund, mir ahn et Hätz jewahße sinn.
Которые, по какой-то причине, приросли к моему сердцу.
Du bess Jeseechter, junge ahle Lück, bess Zemmer, häss kein Strooße,
Ты - вчерашний день, молодые старики, ты - комнаты, у тебя нет улиц,
Für mich sinn dat alles Strecke, die'ch erlevve sick ich Kind.
Для меня это всё пути, которые я помню с детства.
Du häss mich ussjedraare, du häss mich ussjespeut.
Ты меня вырастила, ты меня выплюнула.
Ich hann mich affjenabelt, dat hann ich nie bereut.
Я отвязался от тебя, и никогда об этом не жалел.
Refr.:
Припев:
Stadt em Niemandsland vun Preußen, off erbaut un off zerstört,
Город в ничейной земле Пруссии, отстроенный и разрушенный,
Zweimohl dausend Johr möht heiße: "dann un wann dozojeliert"
Две тысячи лет могут означать: "время от времени достроенный"
Ahl Diva, egozentrisch, eitel, komplimentesüchtig,
Старая дива, эгоцентричная, тщеславная, жаждущая комплиментов,
Selvsverlieb, jraad su, als ob du't wirklich nüüdisch hätts.
Самолюбивая, словно тебе это действительно нужно.
Met dingem Dom vun Kaisers Gnaden, dinger Altstadt,
С твоим собором, дарованным кайзером, твоим старым городом,
Die du "tüchtig" ussverkäuf häss,
Который ты "успешно" распродала,
Treudoof läufste jedem Stenz ins offne Mäzz.
Доверчиво открываешь любому проходимцу свои объятия.
Dat fingste och noch clever! Du denks, dat möht mer jetz.
Ты еще и считаешь себя умной! Ты думаешь, мне это нравится.
Hühr zo: Dat jeht donevve, su wie du dich affhetz.
Слушай: Это не прокатит, так же, как и твоя суета.
Refr.:
Припев:
Stadt em Niemandsland vun Preußen, off erbaut un off zerstört,
Город в ничейной земле Пруссии, отстроенный и разрушенный,
Zweimohl dausend Johr möht heiße: "dann un wann dozojeliert
Две тысячи лет могут означать: "время от времени достроенный"
Do′s uns′re Karneval, en dämm du - zur Unkenntlichkeit verstümmelt -
Это наш карнавал, в котором ты - до неузнаваемости изуродованная -
Dich ahn Bonze ranschmieß, Ostermann ahn Elferrööt verrööts.
Прижимаешься к богачам, предаешь Остерманна одиннадцати советам.
Wa'sch met der decke Trumm verbinge, besse stekum weg ahm klüngle.
Что ты связываешь с толстой сумкой, ты всё равно скоро прозвонишь.
Et ess schon hatt met ahnzesinn, wie du öm Weltstadt-Flair bemöht bess.
Уже смешно наблюдать, как ты стремишься к атмосфере мирового города.
Häss du dich opjejovve, ... dat, wat ding Seel ussmäht?
Отказалась ли ты от того, что говорит твоя душа?
Du häss dich schwer verhovve, ding Lächeln wirk jequält.
Ты сильно ошиблась, твоя улыбка кажется вымученной.
Gläuv mir - ahl Mädche - ei′ntlich sollt dat Leed he saare,
Поверь мне - старушка - на самом деле эта песня должна была сказать,
Da'sch dich jähn han, dich un ding Pänz, jrooß un klein,
Что я скучаю по тебе и твоим детям, большим и маленьким,
Doch "... wenn ich ahn ming Heimat denkeâÄú, rebelliert jet bei mir′m Maare.
Но "... когда я думаю о своей родине", что-то бунтует во мне.
Wenn'sch op Stromlinie afführ, wöhr′sch anderswo doheim!
Если бы я уехал по течению, я был бы дома где-нибудь еще!
Du häss mich ussjedraare. Du häss mich ussjespeut.
Ты меня вырастила. Ты меня выплюнула.
Un wenn'sch op Heim ahnfahr, hann'sch dat noch nie bereut.
И когда я еду домой, я никогда об этом не жалею.
Refr.:
Припев:
Stadt em Niemandsland vun Preußen, off erbaut un off zerstört,
Город в ничейной земле Пруссии, отстроенный и разрушенный,
Zweimohl dausend Johr möht heiße: "dann un wann dozojeliert
Две тысячи лет могут означать: "время от времени достроенный"





Autoren: Wolfgang Niedecken, Klaus Heuser


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.