BZN - De Zee Die Geeft De Zee Die Neemt - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

De Zee Die Geeft De Zee Die Neemt - BZNÜbersetzung ins Russische




De Zee Die Geeft De Zee Die Neemt
Море Даёт, Море Забирает
De dageraad, verdrijft de nacht
Рассвет прогоняет ночь,
Het blakke water, spiegelt in de haven
Темная вода отражается в гавани.
Ze zijn aan boord, 't is stil, in de kajuit
Они на борту, тихо в каюте,
De redders wachten, tot de noodklok luidt
Спасатели ждут, пока зазвонит колокол.
Een schip in nood, een SOS, de strijd begint
Корабль в беде, SOS, начинается борьба,
Ze gaan dan het gevecht aan, met de golven en de wind
Они вступают в схватку с волнами и ветром.
Als helden strijden zij naast magere Hein (oog in oog met magere Hein)
Как герои сражаются они бок о бок со смертью (лицом к лицу со смертью),
Maar een zeemanshart, verbergt zijn angst en pijn
Но сердце моряка скрывает страх и боль.
De zee die geeft, de zee die neemt
Море даёт, море забирает,
Dat draagt een zeeman in zijn hart steeds mee
Это моряк всегда носит в своём сердце.
De wind trekt aan, de zon verdwijnt
Ветер крепчает, солнце исчезает,
Donkere wolken razen door de hemel
Темные тучи несутся по небу.
De horizon, vervaagt steeds meer en meer
Горизонт все больше и больше размывается,
Achter de golven, de zee gaat wild tekeer.
За волнами море свирепствует.
Een schip in nood, een SOS, de strijd begint
Корабль в беде, SOS, начинается борьба,
De redders moeten vechten, met de golven en de wind
Спасатели должны бороться с волнами и ветром.
Als helden strijden zij naast magere Hein (oog in oog met magere Hein)
Как герои сражаются они бок о бок со смертью (лицом к лицу со смертью),
Maar een zeemanshart, verbergt zijn angst en pijn
Но сердце моряка скрывает страх и боль.
De zee die geeft, de zee die neemt
Море даёт, море забирает,
Dat draagt een zeeman in zijn hart steeds mee
Это моряк всегда носит в своём сердце.
De hel breekt los, als een orkaan (de hemel braakt)
Ад разрывается, словно ураган (небо извергает),
De woeste golven, beuken op de scheepshuid
Свирепые волны бьют по обшивке корабля.
Alle hens aan dek, klinkt uit de kajuit
Все на палубу, раздаётся из каюты,
Maar niemand hoort het, mensen schreeuwen luid
Но никто не слышит, люди громко кричат.
Een schip in nood, een SOS, de strijd begint
Корабль в беде, SOS, начинается борьба,
Ze gaan dan het gevecht aan, met de golven en de wind
Они вступают в схватку с волнами и ветром.
Als helden strijden zij naast magere Hein
Как герои сражаются они бок о бок со смертью,
Maar een zeemanshart, verbergt zijn angst en pijn
Но сердце моряка скрывает страх и боль.
De zee die geeft, de zee die neemt
Море даёт, море забирает,
Dat draagt een zeeman in zijn hart steeds mee
Это моряк всегда носит в своём сердце.





Autoren: jan tuijp, jack veerman, jan keizer


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.