Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đường
về
canh
thâu
Heimweg
zur
Nachtzeit
Đêm
khuya
ngõ
sâu
như
không
màu
Tiefe
Gassen
ohne
Farbe
in
der
Dunkelheit
Qua
phênh
vênh
có
bao
mái
đầu
Vorbeigehend
an
schattenhaften
Häuptern
Hắt
hiu
vàng
ánh
điện
câu
Blass
gelb
im
Schein
der
Straßenlaternen
Đường
dài
không
bóng
Langer
Weg
ohne
Schatten
Xa
nghe
tiếng
ai
ru
mơ
màng
Fern
hört
man
jemanden
träumerisch
summen
Mưa
rơi
rơi
xóa
lối
đi
mòn
Regen
fällt,
wischt
die
ausgetretenen
Pfade
fort
Có
đôi
lòng
vẫn
chờ
mong
Während
zwei
Herzen
noch
hoffend
warten
Ai
chia
tay
ai
đầu
xóm
vắng
im
lìm
Wer
verabschiedet
sich
in
der
stillen
Gasse?
Ai
rung
lên
tia
mắt
ngàn
câu
êm
đềm
Wer
erweckt
mit
Blicken
tausend
zarte
Worte?
Mong
sao
cho
duyên
nghèo
mai
nắng
reo
thềm
Möge
armes
Glück,
morgen
lachend
auf
der
Schwelle
stehn
Đẹp
kiếp
sống
thêm
Schöner
wird
das
Leben
sein
Màn
đêm
tịch
liêu
Schweigende
Nacht
Nghe
ai
thoáng
ru
câu
mến
trìu
Hörst
du
jemanden
mit
zärtlichem
Summen?
Nghe
không
gian
tiếng
yêu
thương
nhiều
Hörst
du
den
Raum
voller
Liebesworte?
Hứa
cho
đời
thôi
đìu
hiu
Versprich
dem
Leben
fortan
nicht
mehr
trüb
zu
sein
Đêm
tha
hương
ai
vọng
trông
Nacht
der
Fremde,
wer
blickt
sehnsüchtig?
Đêm
cô
liêu
chinh
phụ
mong
Einsame
Nacht,
die
treu
erwartet
Để
bao
cánh
mưa
âm
thầm
Lass
unzählige
Regenschleier
Theo
gió
về
khuya
cơn
mộng
Leise
mit
dem
Wind
im
Traum
vergehen
Hẹn
mai
ánh
xuân
hồng
Bis
morgen
die
Frühlingssonne
lacht
Cho
nên
đêm
còn
dậy
hương
Darum
trägt
die
Nacht
noch
Duft
Để
dìu
bước
chân
ai
trên
đường
Um
deine
Schritte
sanft
zu
lenken
Để
nhìn
xóm
khuya
không
buồn
Damit
das
nächtliche
Viertel
nicht
traurig
schaut
Vì
người
biết
mang
tình
thương
Weil
du
die
Liebe
mit
dir
trägst
Màn
đêm
tịch
liêu
Schweigende
Nacht
Nghe
ai
thoáng
ru
câu
mến
trìu
Hörst
du
jemanden
mit
zärtlichem
Summen?
Nghe
không
gian
tiếng
yêu
thương
nhiều
Hörst
du
den
Raum
voller
Liebesworte?
Hứa
cho
đời
thôi
đìu
hiu
Versprich
dem
Leben
fortan
nicht
mehr
trüb
zu
sein
Đường
về
canh
thâu
Heimweg
zur
Nachtzeit
Đêm
khuya
ngõ
sâu
như
không
màu
Tiefe
Gassen
ohne
Farbe
in
der
Dunkelheit
Qua
phênh
vênh
có
bao
mái
đầu
Vorbeigehend
an
schattenhaften
Häuptern
Hắt
hiu
vàng
ánh
điện
câu
Blass
gelb
im
Schein
der
Straßenlaternen
Đường
dài
không
bóng
Langer
Weg
ohne
Schatten
Xa
nghe
tiếng
ai
ru
mơ
màng
Fern
hört
man
jemanden
träumerisch
summen
Mưa
rơi
rơi
xóa
lối
đi
mòn
Regen
fällt,
wischt
die
ausgetretenen
Pfade
fort
Có
đôi
lòng
vẫn
chờ
mong
Während
zwei
Herzen
noch
hoffend
warten
Ai
chia
tay
ai
đầu
xóm
vắng
im
lìm
Wer
verabschiedet
sich
in
der
stillen
Gasse?
Ai
rung
lên
tia
mắt
ngàn
câu
êm
đềm
Wer
erweckt
mit
Blicken
tausend
zarte
Worte?
Mong
sao
cho
duyên
nghèo
mai
nắng
reo
thềm
Möge
armes
Glück,
morgen
lachend
auf
der
Schwelle
stehn
Đẹp
kiếp
sống
thêm
Schöner
wird
das
Leben
sein
Màn
đêm
tịch
liêu
Schweigende
Nacht
Nghe
ai
thoáng
ru
câu
mến
trìu
Hörst
du
jemanden
mit
zärtlichem
Summen?
Nghe
không
gian
tiếng
yêu
thương
nhiều
Hörst
du
den
Raum
voller
Liebesworte?
Hứa
cho
đời
thôi
đìu
hiu
Versprich
dem
Leben
fortan
nicht
mehr
trüb
zu
sein
Đêm
tha
hương
ai
vọng
trông
Nacht
der
Fremde,
wer
blickt
sehnsüchtig?
Đêm
cô
liêu
chinh
phụ
mong
Einsame
Nacht,
die
treu
erwartet
Để
bao
cánh
mưa
âm
thầm
Lass
unzählige
Regenschleier
Theo
gió
về
khuya
cơn
mộng
Leise
mit
dem
Wind
im
Traum
vergehen
Hẹn
mai
ánh
xuân
hồng
Bis
morgen
die
Frühlingssonne
lacht
Cho
nên
đêm
còn
dậy
hương
Darum
trägt
die
Nacht
noch
Duft
Để
dìu
bước
chân
ai
trên
đường
Um
deine
Schritte
sanft
zu
lenken
Để
nhìn
xóm
khuya
không
buồn
Damit
das
nächtliche
Viertel
nicht
traurig
schaut
Vì
người
biết
mang
tình
thương
Weil
du
die
Liebe
mit
dir
trägst
Màn
đêm
tịch
liêu
Schweigende
Nacht
Nghe
ai
thoáng
ru
câu
mến
trìu
Hörst
du
jemanden
mit
zärtlichem
Summen?
Nghe
không
gian
tiếng
yêu
thương
nhiều
Hörst
du
den
Raum
voller
Liebesworte?
Hứa
cho
đời
thôi
đìu
hiu
Versprich
dem
Leben
fortan
nicht
mehr
trüb
zu
sein
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.