Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
If
you′re
discontent
to
know
you
world's
a
pile
of
shit,
Если
тебя,
милая,
не
устраивает,
что
твой
мир
– куча
дерьма,
Listen
to
a
riddle
that′ll
tickle
every
bit
of
it,
Послушай
загадку,
которая
пощекочет
каждый
его
кусочек,
Ape
shall
not
murder
- Ape
wasn't
so
sure
Обезьяне
нельзя
убивать
– Обезьяна
не
была
так
уверена
Bad
ape
you
made
a
mistake,
Плохая
обезьяна,
ты
совершила
ошибку,
Annihilation
in
a
cannibal
war!
Уничтожение
в
каннибальской
войне!
Well
cultivation
might
have
served
you
Что
ж,
воспитание
могло
бы
тебе
помочь,
Might
have
raised
you
up
unscathed
Могло
бы
вырастить
тебя
невредимой,
If
you
had
called
that
fucker
by
its
name!
Если
бы
ты
назвала
этого
ублюдка
по
имени!
Did
you
listen
to
the
arbiter's
beck
and
call?
Ты
слушала
зов
арбитра?
Did
you
find
what
you
were
looking
for
or
not
at
all?
Ты
нашла
то,
что
искала,
или
вообще
ничего?
NOT
AL
ALL!
ВООБЩЕ
НИЧЕГО!
Ape
shall
not
murder
- Ape
take
the
cure
Обезьяне
нельзя
убивать
– Обезьяна,
прими
лекарство
Bad
ape
you
made
a
mistake,
Плохая
обезьяна,
ты
совершила
ошибку,
Annihilation
in
a
cannibal
war!
Уничтожение
в
каннибальской
войне!
Culture
might
have
cured
you
Культура
могла
бы
тебя
исцелить,
And
raised
you
up
unscathed
И
вырастить
тебя
невредимой,
If
you
had
called
that
fucker
by
its
name!
Если
бы
ты
назвала
этого
ублюдка
по
имени!
Say
the
name!
Назови
имя!
Say
the
name!
Назови
имя!
Say
the
name!
Назови
имя!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: BRETT GUREWITZ, GREG GRAFFIN
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.