Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sei Lá (A Vida Tem Sempre Razão)
I don't know (Life is always right)
Tem
dias
que
eu
fico
pensando
na
vida
There
are
days
when
I
think
about
life
E
sinceramente
não
vejo
saída.
And
to
be
honest,
I
see
no
way
out.
Como
é,
por
exemplo,
que
dá
pra
entender:
For
example,
how
can
you
understand:
A
gente
mal
nasce,
começa
a
morrer.
We
are
barely
born
when
we
start
to
die.
Depois
da
chegada
vem
sempre
a
partida,
After
the
arrival,
there
is
always
the
departure,
Porque
não
há
nada
sem
separação.
Because
there
is
nothing
without
separation.
Sei
lá,
sei
lá,
a
vida
é
uma
grande
ilusão.
I
don't
know,
I
don't
know,
life
is
a
big
illusion.
Sei
lá,
sei
lá,
só
sei
que
ela
está
com
a
razão.
I
don't
know,
I
don't
know,
I
just
know
that
she's
right.
A
gente
nem
sabe
que
males
se
apronta.
We
don't
even
know
what
evils
we're
preparing.
Fazendo
de
conta,
fingindo
esquecer
Pretending,
pretending
to
forget
Que
nada
renasce
antes
que
se
acabe,
That
nothing
is
reborn
before
it
ends,
E
o
sol
que
desponta
tem
que
anoitecer.
And
the
rising
sun
must
set.
De
nada
adianta
ficar-se
de
fora.
It's
no
use
staying
out
of
it.
A
hora
do
sim
é
o
descuido
do
não.
The
time
for
yes
is
the
carelessness
of
no.
Sei
lá,
sei
lá,
só
sei
que
é
preciso
paixão.
I
don't
know,
I
don't
know,
I
just
know
that
you
need
passion.
Sei
lá,
sei
lá,
a
vida
tem
sempre
razão.
I
don't
know,
I
don't
know,
life
is
always
right.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Vinicius De Moraes, Antonio Pecci Toquinho
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.