Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuando
tu
corazon
le
das
a
un
ser
querido
Когда
ты
отдаешь
свое
сердце
любимому
человеку,
Y
este
te
devuelve
todo
lo
contrario
А
он
отвечает
тебе
совсем
иначе,
Piensas
que
en
el
mundo
nada
tu
haz
valido
Ты
думаешь,
что
в
этом
мире
ты
ничего
не
стоишь,
Y
eso
lo
recuerdas
siempre
tu
a
diario.
И
каждый
день
ты
вспоминаешь
об
этом.
Cuando
el
sol
te
manda
un
claro
y
cruel
destino
Когда
солнце
посылает
тебе
ясную
и
жестокую
судьбу,
Y
con
la
ezperanza
aun
sigues
aferrado
И
ты
все
еще
цепляешься
за
надежду,
Y
esperando
ser
feliz
cual
jilguero
el
trino
И
ждешь
счастья,
словно
щебет
щегла,
Pasa
el
tiempo
y
nada
obtienes
y
esto
tienes
que
decir.
Время
проходит,
и
ты
ничего
не
получаешь,
и
ты
должен
сказать:
De
ti
me
voy
no
quiero
ya
jamas
saber
Я
ухожу
от
тебя,
я
больше
не
хочу
знать,
Lo
que
me
hiciste
no
tiene
perdon
tampoco
olvido
То,
что
ты
сделала,
не
имеет
прощения,
я
этого
не
забуду,
Me
destrozaste
por
entero
el
corazón
Ты
разбила
мне
сердце,
Y
ya
no
creo
que
se
meta
en
el
otro
camino.
И
я
не
верю,
что
оно
когда-нибудь
сможет
полюбить
снова.
Y
yo
que
tanto
me
cuide
de
no
extraviar
И
я
так
старался
не
потерять,
Mi
corazón
para
que
nadie
mas
se
lo
llevara
Свое
сердце,
чтобы
никто
другой
его
не
забрал,
Y
para
que
le
puse
reja
a
las
ventanas
И
зачем
я
поставил
решетки
на
окна,
Si
la
ladrona
estaba
dentro
de
mi
alma.
Если
воровка
была
внутри
моей
души.
De
ti
me
voy
no
quiero
ya
jamas
saber
Я
ухожу
от
тебя,
я
больше
не
хочу
знать,
Lo
que
me
hiciste
no
tiene
perdón
tampoco
olvido
То,
что
ты
сделала,
не
имеет
прощения,
я
этого
не
забуду,
Me
destrozaste
por
entero
el
corazon
Ты
разбила
мне
сердце,
Y
ya
no
creo
que
se
meta
en
el
otro
camino.
И
я
не
верю,
что
оно
когда-нибудь
сможет
полюбить
снова.
Y
yo
que
tanto
me
cuide
de
no
extraviar
И
я
так
старался
не
потерять,
Mi
corazón
para
que
nadie
mas
se
lo
robara
Свое
сердце,
чтобы
никто
другой
его
не
украл,
Y
para
que
le
puse
reja
a
las
ventanas
И
зачем
я
поставил
решетки
на
окна,
Si
la
ladrona
estaba
dentro
de
mi
alma.
Если
воровка
была
внутри
моей
души.
Y
para
que
le
puse
reja
a
las
ventanas
И
зачем
я
поставил
решетки
на
окна,
Si
la
ladrona
estaba
adentro
de
mi
alma.
Если
воровка
была
внутри
моей
души.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Isidro Chavez Espinoza
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.