Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tinh Mong Manh
Fragile Dream
Anh
đem
trao
cho
em
nụ
hồng,
I
gave
you
a
rose,
Nụ
hồng
mong
manh
như
sương
mai
trong
gió.
A
rose
as
fragile
as
morning
dew
in
the
wind.
Em
nâng
niu
đem
hoa
về
giữ
trong
hồn,
You
cherished
it,
brought
the
flower
home
and
kept
it
in
your
soul,
Mong
sao
hoa
không
phai
sắc
hương
Hoping
it
would
never
lose
its
color
or
scent.
Nhưng
bông
hoa
kia
mau
phai
tàn,
But
that
flower
quickly
withered,
Rụng
tả
tơi
trên
đôi
tay
em
băng
giá.
Falling
apart
on
your
icy
hands.
Em
nghe
như
trong
tim
rạng
vỡ
I
felt
as
if
my
heart
was
breaking
Nỗi
đau
làm
nhạt
nhòa
một
trời
sương
khói.
The
pain
blurred
a
sky
of
mist
and
smoke.
Anh
như
chim
bay
quên
đường
về
I
was
like
a
bird
that
forgot
its
way
home,
âm
thầm
mình
em.
nơi
đây
với
những
bâng
khuâng
Leaving
you
alone
here
with
your
anxieties.
Cánh
chim
ơi!
còn
mịt
mù
tận
trời
nào
Oh,
bird!
Lost
in
a
distant
sky
Vui
chi
nơi
xa
xôi
ấy
Why
find
joy
in
that
faraway
place
Anh
quên
em
như
quên
cánh
hoa.
You
forget
me
as
you
forget
the
flower.
Nhưng
sao
nay
anh
quay
trở
về,
But
why
have
I
returned
now,
Ta
còn
gì
đâu
hoa
xưa
đã
héo
trong
tim
What's
left
for
us,
the
flower
has
already
wilted
in
my
heart.
Mối
duyên
xưa
dù
này
chỉ
là
mộng
thôi,
Our
past
love,
even
if
it
was
just
a
dream,
Em
nay
như
trăng
đã
uá,
I
am
now
like
the
faded
moon,
Thôi
anh
ơi
duyên
ta
đành
lỡ...
Oh
my
dear,
our
fate
is
missed...
Nhưng
bông
hoa
kia
mau
phai
tàn,
But
that
flower
quickly
withered,
Rụng
tả
tơi
trên
đôi
tay
em
băng
giá.
Falling
apart
on
your
icy
hands.
Em
nghe
như
trong
tim
rạng
vỡ
I
felt
as
if
my
heart
was
breaking
Nỗi
đau
làm
nhạt
nhòa
một
trời
sương
khói.
The
pain
blurred
a
sky
of
mist
and
smoke.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Nhac Nuoc Ngoai, Cuong Bang
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.