Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oh,
summer
has
clothed
the
earth
Oh,
der
Sommer
hat
die
Erde
bekleidet
In
a
cloak
from
the
loom
of
the
sun
In
einen
Mantel
aus
dem
Webstuhl
der
Sonne
And
a
mantle,
too,
of
the
skies'
soft
blue
Und
auch
in
ein
Gewand
des
Himmels
weichem
Blau
And
a
belt
where
the
rivers
run
Und
einen
Gürtel,
wo
die
Flüsse
fließen
For
the
kiss
of
the
wind
Nach
dem
Kuss
des
Windes
And
the
touch
of
the
air's
soft
hands
Und
der
Berührung
der
sanften
Hände
der
Luft
With
the
rest
from
strife
and
the
heat
of
life
Mit
der
Ruhe
vor
dem
Streit
und
der
Hitze
des
Lebens
With
the
freedom
Mit
der
Freiheit
I
envy
the
farmer's
boy
Ich
beneide
den
Bauernjungen,
meine
Liebe,
Who
sings
as
he
follows
the
plow
Der
singt,
während
er
dem
Pflug
folgt
While
the
shining
green
Während
das
leuchtende
Grün
Of
the
young
blades
lean
Der
jungen
Halme
sich
neigt
To
the
breezes
that
cool
his
brow
Zu
den
Brisen,
die
seine
Stirn
kühlen
He
sings
to
the
dewy
morn
Er
singt
zum
taufrischen
Morgen
No
thought
of
another's
ear
Kein
Gedanke
an
ein
anderes
Ohr
But
the
song
he
sings
is
a
chant
for
kings
Aber
das
Lied,
das
er
singt,
ist
ein
Gesang
für
Könige
And
the
whole
wide
world
to
hear
Und
die
ganze
weite
Welt
zu
hören,
meine
Liebste.
He
sings
of
the
joys
of
life
Er
singt
von
den
Freuden
des
Lebens
Of
the
pleasures
of
work
and
rest
Von
den
Genüssen
der
Arbeit
und
der
Ruhe
From
an
o'erfull
heart,
without
aim
or
art
Aus
einem
übervollen
Herzen,
ohne
Ziel
oder
Kunst
'T
is
a
song
of
the
merriest
Es
ist
ein
Lied
der
Fröhlichsten
O
ye
who
toil
in
the
town
O
ihr,
die
ihr
in
der
Stadt
schuftet
And
ye
who
moil
in
the
mart
Und
ihr,
die
ihr
euch
auf
dem
Markt
abmüht
Hear
the
artless
song,
and
your
faith
made
strong
Hört
das
kunstlose
Lied,
und
euer
Glaube
wird
gestärkt
Shall
renew
your
joy
of
heart
Und
wird
eure
Herzensfreude
erneuern
Oh,
poor
were
the
worth
of
the
world
Oh,
gering
wäre
der
Wert
der
Welt,
meine
Liebste,
If
never
a
song
were
heard
Wenn
niemals
ein
Lied
gehört
würde
If
the
sting
of
grief
had
no
relief
Wenn
der
Stich
des
Kummers
keine
Linderung
hätte
And
never
a
heart
were
stirred
Und
niemals
ein
Herz
bewegt
würde
So,
long
as
the
streams
run
down
Also,
solange
die
Ströme
fließen
And
as
long
as
the
robins
trill
Und
solange
die
Rotkehlchen
trillern
Let
us
taunt
old
Care
with
a
merry
air
Lasst
uns
die
alte
Sorge
mit
einer
fröhlichen
Miene
verspotten
And
sing
in
the
face
of
ill
Und
singen,
dem
Leid
zum
Trotz,
meine
Holde.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Dominique Gaudeaux
Album
Resonator
Veröffentlichungsdatum
07-12-2022
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.